加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]中日汉字形同意异

(2014-11-13 21:47:28)
标签:

转载

原文地址:中日汉字形同意异作者:晴高雨读

  汉语里的“顰蹙”表示自己的“不舒服”。如:对案“顰蹙”,

举箸斜欧噎嘔,女起,容顰蹙而欲啼等等。

  日语里的“顰蹙”则表示对他人的反感,因不当的言行,而令人讨厌

令世人反感。的意思。“买顰蹙”就是“讨人嫌”,“让人厌”的意思。

癇癪(Xianji)在汉语里没有这样的词组。有“癫痫”意思大不一样。,

日语里的“癇癪”表示暴躁脾气,肝火脾气暴躁的人,肝火太盛的人,

爱发脾气的人。“起痫癪”。

  日里很多中国字看起来完全一但各有“桑”,“槐”之所指。

例如汉语里“自惚”这一词只能给人以“惚兮恍兮”,“惚兮恍兮”,

恍恍惚惚: 犹惚恍。虚无缥缈的意思。而日语的“自惚”是自我欣

,孤芳自赏,自高自大,自夸等意思。

  “啖呵”: 汉语里“啖”吃或人吃:啖以肉食。 拿利益引

人:啖以私利。 古同,清淡。

  “呵” 在汉语里是,:呵。呵斥(亦作呵叱)。呵禁。吁气:

(哈气使)。一气呵成。

  在日语里“啖呵切的意思则是:“口齿锋利”;“()痛快淋漓”。

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有