加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]晴高雨读(11)马年说“马”

(2014-01-20 21:06:56)
标签:

转载

  日本人独特的“马情节” ----“捥活马的眼睛”

  2014117,关西神户大地震19周年,19年前在成田机场,第二天往天津。

同事来自大阪房屋倒塌,出差是心不在焉。日语是“气也散漫”了。

  (気も漫ろ=Kimosozoro)

  不同民族对动物家畜的认识,亲近感会迥然相异。

  “马”在英语里是“Horse”在属相中的马是“cheval”和拉丁系法语相近。

在中国人们拿“马”说事的地方很多,虽然与真正的动物马没有多大关系。

但大都带有积极色彩。

  “马上”,“立马”,“上马”,“一马平川”,“走马上任”,“下马威”……

也有一些带有消极意义的带“马”的单词:

  “下马”,“落马”,“中马”,“走马观花”,“马马虎虎”,“当牛做马” ……

汉语里有很丰富的有关马的俗语:

一马不跨双鞍。
人有错手,马有失蹄
人奔家乡马奔草。
人怕理,马怕鞭,蚊早怕火烟。
人要炼,马要骑。
人是衣裳马是鞍。
小马儿乍行嫌路窄。
千里骡马一处牛。
马上不知马下苦,饱汉不知饿汉饥。
马上摔死英雄汉,河中淹死会水人。
马不打不奔,不人激不发。
马至滩,不加鞭。
马行十步九回头。马屁拍在马腿上。
马看牙板,树看年轮。
马群奔驰靠头马。
见鞍思马,睹物思人。
牛头不对马嘴。
驴唇不对马嘴。
心急马行迟。
人善被人欺,马善被人骑。

……

日本古代本身没有马,都是从海外“引进”的。所以日本对“马”的辞典

描述的单词极少,而且有些独特。

中国人很少生吃马肉的,日本的熊本县或九州等全国许多地方都喜欢吃“马刺身”或叫“马刺”(Basashi)

日本的“国骂”(八格亚路)中就使用了“马”和“鹿”。所谓“马鹿(Baka)”就是日本骂人的口头禅。

关于“马”的成语或者俗语和中国完全不一样的、但据说是来自中国的风俗习惯的是“马鼻”(Hanamuke)。据日本的历史书籍说古人告别、分手的时候都要牵着马向马鼻子的方向说些祝福、惜别等道别的话或者赠送金品钱财等。

这种相当于中国的“饯别”、“盘川”等意思的习惯是日本的古典记载,但在中国已经不是和马有人和联系的行为。

    日本人的另一个和中国不同的关于“马”的俗语是形容一个人精明能干,眼明手快,毫不吃亏的意思时往往用“捥活马的眼睛”来形容。“生き馬の目を抜く(ikiumanomewonuku)试想一匹活生生的马,要挖它的眼睛,别开其残忍度不说,其捥眼者的动作要多么麻利!多么研究手快。日本人将这种捥活马(活牛)的眼睛来形容别人的精明强干也是世界少有的吧。

英语是“to catch a weasel asleep; to pluck out the eye of a live horse

英语里有“    Water sleeps, the enemy wakes.”(水会睡觉而敌人不会休息)的说法。也有不容懈怠不可小觑的意思。to pull out one's eye-teeth

“他是一个捥活马眼睛的销售员”(很有能力的,铁腕人物式的)

“他是一个挖活马眼睛的经营者”(没有任何破绽的人)

“老江户人真能捥活马的眼睛”(江户仔精明强干)The Edokko is as sharp as a needle.

“这人是一个挖活马眼睛的人”(这人很利害) He is a sharp-shooter.

 

日本用马来表示的俗语还有“空马不受伤”的说法。

“空马无怪我”(Karaumanikeganashi)

“裸马无受伤”(Rabanikeganashi)

日语的“买马之前先买鞍”比喻顺序颠倒。

日语的“马合”表示情投意合的意思。

……

 

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有