加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]中日另类比较(216) 汉日英各说各词

(2013-12-16 22:32:05)
标签:

转载

    中国人说“翘尾巴”,日本人说“翘鼻子”。

    日本人说“鼻子高”比喻为“骄傲”,“自我吹嘘”,“自高自大”的意思。

    中国人说“高鼻子”就指人们的外形:鼻子直挺,鼻子高大的意思。

英语的“长鼻子”才是“高鼻子(凸出的高鼻子)”的意思: have a prominent (long) nose; 炫耀:be proud (of)。那人鼻高,鼻子低(He has a high nose―a flat nose.)

Is the man with a long nose our new teacher of Physics ?

    汉语里的“鼻子”有约定俗成的特指:大鼻子指俄国人, 俄国人个头比较大,鼻子也大。在 日俄战争一直到1945年八一五光复,在 中国东北欺压中国人民,掠夺中国财富,受到中国人民顽强抵抗。民间则以“大鼻子”来代指俄国人。有贬义。小鼻子指日本人。无论大鼻子、小鼻子,都是日俄战争以后,在中国东北大地上,外国列强侵略中国、欺压百姓,而中国百姓作为反抗而产生的“代名词”,是一种语言、文化反抗的产物。在今天强大起来的中国人民,年轻人基本不用这些词语了,但作为年老的 乡下人还是常用的。

  在中国文学里对人物的描写往往拿鼻子来说事儿。

鼻子的形容: 挺直,小巧,秀美,微翘。

对鼻子的形象称呼:狮子鼻,酒糟鼻,蒜头鼻,塌鼻子,鹰钩鼻,朝天鼻,高鼻梁。

对鼻子的描写: 鼻似弯钩,挺鼻如峰,鼻子端正,鼻子扁阔,鼻子粗短,鼻尖扁平,鼻头微勾,鼻孔飽滿,鼻孔朝天,鼻青臉腫,鼻歪臉腫,端莊秀麗,細巧挺秀 ...

  端正闊大,拱梁大鼻,鼻梁挺直,鼻直口方......。

日本人用“鼻子”来表示轻视。

鼻で笑う:用鼻子来笑。轻视对方,不平等对待对方。小觑,蔑视的意思

鼻に掛けて:挂在鼻子上。以出身名校为骄傲的本钱不与大家正经说话。

鼻が高いよ:鼻子高。儿子考上了律师父亲也得意(鼻子高了)。

鼻を高くする: 抬高鼻子。表示自满、骄傲。

鼻を折る:折鼻子。挫折、失意。

鼻を曲げる:弯鼻子。挫折。

鼻につく:冲鼻子。难闻的味道。

鼻を明かし:揭开鼻子。揭老底。

鼻を突いた:冲鼻子。难闻气味。

鼻に強い力を加える:给鼻子加力:刺激

鼻が曲がるようなにおいを放っていた。发出恶臭(让鼻子变歪的味道)

鼻を突き合わせる:对着鼻子。撞个满怀,面面相觑。

鼻を鳴らしている光景:鸣鼻子。撒娇,耍赖。

鼻が利かなくなった:鼻子不灵。表示感冒等。

鼻が利く人間が大儲けをした。嗅觉灵敏。  

“鼻の下が長い”:鼻子下面长。好色

“鼻の下を長くする”:拉长鼻子。好色

“鼻毛が長い”,“鼻毛を伸ばす”:鼻毛长,拉长鼻毛。好色

“鼻毛被读”:被(女人)牵着鼻子走。

 

汉语的“鼻子”慣用语句

 

(1) 假若今天自己身上无钱,怕就要给那个妹子刮鼻子了。被轻蔑。

 (2) 平常那种鼻孔朝天的凌人盛气, 不知跑到哪里去了。

(3) 澳田径队,别捂鼻子来北京。

 (4) 他和会计串鼻子,合谋舞弊。

 (5) 黄秋山碰了鼻子,有些难堪,转身出去:“这姓袁的这样不识抬举。”

 

(6) a. 咱们的人个个都鼻子灵,几十里地开外,就能闻到气味。

b. 温州人鼻子灵,又开始收购上海的公寓了。

 

日语与汉语中用“鼻子”隐喻换喻的工具而延伸的意义。

 

(metaphor:隐喻、暗喻)、( metonymy:换喻)

 

铁窗:换喻(反映的是相关性)

红领巾:换喻(反映的是相关性)

天堂:隐喻(反映的是相似性)
矛盾:隐喻(反映的是相似性)
泰山:隐喻(反映的是相似性)
日语:作为吸入空气、闻味道、发音的器官等身体部位的机能的换喻嗅觉能力

部分与整体的调换。

汉语:嗅觉能力身体部位以及鼻子的性状隐喻相似性引伸为、有孔的部分,突出隆起部分,“最初”,“发源”。

日语根据本意经过换喻而引伸出感情与生理影响的意思:轻蔑,得意,骄傲,自满(自慢),忍耐,撒娇等表现。

汉语也有用“鼻子”来表示傲慢,不愉快,勾结,挫折等。

“鼻子尖”,“鼻子灵”,

汉语:

“翘尾巴”

日语:

“翘鼻子”。

 

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有