[转载]避暑圣地行(3)--小诸古城(“科摩洛”)

标签:
转载 |
小诸城堡已经没有任何联想当年风貌的建筑,只有一些断垣残壁和石头垒
砌的墙根显示当年的壮观。小诸城的近代闻名于是主要因为日本文学家藤村作
诗《千曲川旅情之歌》赞美此处。
登上小诸城高高的城墙,可以看到这座诗碑,而远处便是千曲川的风景。
怀古园内设置了藤村纪念馆、小山敬三美术馆、乡土博物馆等文化场所,在此,
你不仅仅可以看到春樱秋枫的美景,也可以领略夏日炎炎季節的世外桃園般的
清涼与优雅。這里不得不提久一人――――日本文学的巨匠――――岛崎藤
村(1872~1943),日本诗人、散文家、小说家。原名春树,别号古藤庵。他
生于长野县筑摩郡没落贵族家庭。1887年进入明治学院。结识北村透谷等人后,
开始创作新诗。他的诗对日本现代诗歌有重大影响。代表作有诗集《嫩菜集》
(1897),散文集《千曲川风情》,长篇小说《破戒》(1906)、《春》(1908)、
《家》(1910)及《黎明之前》(1932~1935)等。其创作手法早期为浪漫主义,
后转为现实主义,但受到当时流行的自然主义的影响,作品又具有自然主义特点。
他在日本文学史上占有重要地位。
风俗习惯的速写集。作者由城市移居乡村,在乡村居住三四年后,开始动手写作这
些散文,想借助文字,把他对乡村生活的体验和感受分享给更多没有乡村生活经验
的读者。
作者生活在明治维新之后,这个时代正是日本社会摆脱封建束缚,大力发展资
本主义的时期,一切皆成向上的姿态。反映在文学上,也体现出破旧立新的要求。
具体体现在这《千曲川风情》上,就是作者采用了言文一致的文体,即把书面语和
口语结合起来,融入写作之中。这无疑是明治时期,日本文学在文体方面最有益的
探索之一。
在此为了了解小诸和岛崎藤村的鳞爪,谨将藤村的代表作著名诗歌翻译出来以飨读者。
《千曲川旅情之歌》选自落梅集----
白云悠悠游子怜。
绿茵柴胡芽未萌,
嫩草纤席何堪垫。
银光被盖铺山峦,
日融残雪流谷间。
熔融日光春晖暖,
茫茫野香花不见。
料峭早春霞如蔼,
嫩绿麦苗刚露尖。
行者断续成群队,
暮色低垂浅间山,
涟漪柔波千曲川,
寄宿之处邻江畔。
一壶浊酒就浊饮,
草枕之上犹畅酣。
原诗是按照日本短哥的节拍5音节,7音节的音节风格而成。
没有中国式的“押韵”风格。例如:
小諸なる古城のほとり:
Ko-mo-ro-na-ru
雲白く遊子(いうし)悲しむ:
Ku-mo-shi-ro-ku
小諸なる古城のほとり
雲白く遊子(いうし)悲しむ
緑なすはこべは萌えず
若草も藉(し)くによしなし
しろがねの衾(ふすま)の岡辺(おかべ)
日に溶けて淡雪流る
あたゝかき光はあれど
野に満つる香(かをり)も知らず
浅くのみ春は霞みて
麦の色わづかに青し
旅人の群はいくつか
畠中の道を急ぎぬ
暮行けば浅間も見えず
歌哀し佐久の草笛(歌哀し)
千曲川いざよふ波の
岸近き宿にのぼりつ
濁(にご)り酒濁れる飲みて
(続)