[转载]姊妹城市
(2013-07-04 21:10:25)
标签:
转载 |
所谓“姊妹城市”的命名源自于美国的艾森豪威尔总统。
在学校之间友姊妹学校,兄弟学校之称谓。城市与城市之间很少使用兄弟城市的说法。
1956年提倡“市民与市民的项目”让二战荒废的欧洲打起精神来,跨越国境促进市民
之间的交流,增强相互理解。
当时使用的单词就是英语“sister cities”(姊妹城市=姊妹城市)。
在汉语里是“友好城市”,也有称谓“兄弟城市”的。
具体说来,今天的“友好城市”或者“姊妹城市”是将地域上或政治上无关的城镇或
城市配对起来,以期达到增加居民或文化交流的目的。友好城市通常有类似的规模或是
其他特征,但也并非所有的例子都是如此。有时还有更大的区域进行这种配对,如中国
的海南省和韩国的济州岛。还有中国广东省的广州市与日本的福冈市、美国的洛杉矶市、
澳大利亚的悉尼市等十余个城市也结成了友好城市。
有人说过为没有“兄弟城市”而只有“姊妹城市”的说法,是因为在欧洲的一些语言如
法语、意大利语在语法上,其中某西单词有“阴性”(女性),“阳性”(男性)和“中性”
之分。尤其是法语的城市一词就是“阴性”所以只能是“姊妹城市”。
如“太阳”(le soleil)为阳性,“月亮”(la lune)为阴性。
有性别区分的一些单词是“印、欧祖語语系”而来的。
法语的阴性名词和阳性名词例 |
|||
阴性名词 |
阳性名词 |
||
月亮 |
lune |
太阳 |
soleil |
大地 |
terre |
天空 |
ciel |
餐桌 |
table |
桌子 |
bureau |
汽车 |
voiture |
出租车 |
taxi |
帯子 |
obi |
柔道 |
judo |