加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]中日另类比较(59)

(2012-11-30 22:26:04)
标签:

转载

原文地址:中日另类比较(59)作者:方平辛泰

    鞍馬天狗,桜花乱舞,政権公約:

    Casting vote:キャスチングボーター:投决定票的人

    日本的石原慎太郎是一个典型的日本国粹主义者,右翼(极端右翼),又是

一个机会主义者。据他说年轻时期也学过毛泽东著作, 《矛盾论》、《实践论》

他都有熟读且有深入细致的研究。然而从他口里总是忘不了对中国的挑衅、刺激,

竭尽侮辱谩骂之能事。同时他的“出口成章”多引用成语谚语。这些语言更多的

是日本固有的典故,同时更多用英语外来语的片假名语言。如最近谈到他是否想

当首相时,他说自己是: “鞍馬天狗(Kuramatengu),这是引用自日本《源义经》

中的隐世奇人,传授主人公牛若丸兵法剑术等。

  日本的諺語往往是来自日本人生活的総括不是来自漢語,所以那些石原流的

文人経常使用在口頭或文章中。

  例如以下:

    匕首配护手,短剑配长帽檐--不相称       匕首に鍔    あいくちにつば

    各有力量不同                         相碁井目     あいごせいもく

    爱知其不足,恨知其优点                 愛してもその悪を知り、憎みてもその善を知る 

                                        あいしてもそのあくをしり、にくみてもそのぜんをしる

    完全没有好感,爱情早已消失            愛想も小想も尽き果てる                    

                                あいそもこそもつはてる

     天上掉下馅饼,張嘴有牡丹餅入口          開いた口へ牡丹餅                          

                                      あいたくちへぼたもち

   见人说人话,看到可欺声音立变(欺下谄上)                                      

                                  相手見てからの喧嘩声                    

                             あいてみてからのけんかごえ

   破镜重圆感情更深,回头草天鹅味。   逢い戻りは鴨の味                          

                                  あいもどりはかものあじ

   青柿子哀悼熟柿子,五十步笑百步     青柿が熟柿弔う                            

                                  あおがきがじゅくしとむらう

   秧田难知收成,婴儿难见造化        青田と赤子はほめられぬ                    

                                あおたとあかごはほめられぬ

   黄狗追狐狸,难区分彼此            赤犬が狐を追う                            

                               あかいぬがきつねをおう

   脸红都是酒的过错                赤いは酒の咎                             

                              赤いは酒の咎(あかいはさけのとが)

   让婴儿赤臂上阵(无力、不可)   赤子を裸にしたよう                        

                               あかごをはだかにしたよう

   吹毛求疵,横挑骨头竖挑刺;找茬儿   洗汚尋傷痕  

                 垢を洗って痕を求む                        

                             あかをあらってあとをもとむ

   浅水哗哗响,半瓶水响叮当          浅瀬に仇浪           あさせにあだなみ

   头脑空空,声如洪钟               空き樽は音が高い                          

                            あきだるはおとがたかい

   会卖不会买                      商い上手の仕入れ下手                      

                            あきないじょうずのしいれべた

    秋日如井索,时辰觉无多            秋の日は釣瓶落とし                        

                                 あきのひはつるべおとし

                                                                       

    秋雨猫高兴                      秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる           

                               あきのあめがふればねこのかおがさんじゃくになる

    秋叶山起火;手电筒照人不照己      秋葉山から火事                            

                                  あきばさんからかじ

    空屋子的厕所,无回音             空き家の雪隠               あきやのせっちん

    商人的誓言不可相信              商人の空誓文                             

                              あきんどのそらせいもん

    商人要从刀山上过                商人は矢の下くぐれ                        

                                  あきんどはやのしたくぐれ

    耻于谈粗茶淡饭者不可与之论道      悪衣悪食を恥ずる者は未だ与に議するに足らず 

                              あくいあくしょくをはずるものはいまだともにぎするにたらず

    恶朋的笑脸不如良友的怒面         悪友の笑顔より、善友の怒り顔              

                              あくゆうのえがおより、ぜんゆうのおこりがお

    打开魔术箱子的后悔 期待大失望大             開けて悔しき玉手箱                        

                               あけてくやしきたまてばこ

     纸里始终包不住火                阿漕が浦に引く網                          

                               あこぎがうらにひくあみ

     用下巴追蠅,有气无力,心有余力不足;力不从心  

                   顎で蠅を追う        あごではえをおう

     早上的雨,女人挽袖(没有多大的能耐)

                    朝雨女の腕まくり                          

                                あさあめおんなのうでまくり

     丑女也是一朵花                  薊の花も一盛り                            

                             あざみのはなもひとさかり

     存放者就有半个主人的权利         預かり物は半分の主                        

                             あずかりものははんぶんのぬし

     管好自己头上的事情              頭の上の蠅を追え                          

                             あたまのうえのはえをおえ

     内贼,家贼难防;内部硕鼠         頭のな       あたまのくろいねずみ

     关键时刻六亲不认(熱花火飛来時会抜給子女)

                           熱火を子に払う   あつびをこにはらう 

 

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有