加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英语词组变成语(英汉日)

(2008-10-16 18:55:14)
标签:

文化

教育

中日英

翻译

外语学习

杂谈

有人说中国著名翻译家的经典作品可以超过原著。
不管超过原著“失真”与否,那原著通过翻译的润色
在外国受到读者的喜爱,想来原作者应该是没有怨言的。
当然离题太远,翻译“独走”那是另一回事情。
如果从一些语言,词组和单词的简单理解上来拼凑成一篇译文,
那会使读译文的译者感到味同嚼蜡,当然如果本身使简要明了
的文章通过译者的“精心雕饰”反而会让读者感到生僻难懂。
所以还是应该立足于“信,达,雅”的基本原则,让原文的精神
贯穿译文,让读者真正是“喜闻乐见”。记住英语单词的准确含
意一样,如果将英语词组灵活地“变换”成四字汉语成语,至少在
翻译或阅读的时候让自己和读者多一些文义的选择。这并不难,
只要素常多积累多留心你的翻译水平就会提高。

英语够                   汉语                                 日语

英语词组变成语(英汉日)
100percent              地底道道             正真正銘
24-karat                货真价实              正真正銘
a banquet               大摆酒宴                酒池肉林
a beautiful face and nice figure 美容娇艳    容姿端麗
a beautiful landscape     山清水秀            山紫水明
a big talk                  豪言壮语               大言壮語
a big talk                  大话连篇           大風呂敷    
a blessing and a curse 双刃之剑          両刃之剣
a blood relation        骨肉之情           肉亲
a bohemian             自由奔放          自由奔放
a bold venture          大胆豪放         大胆不敵
a bolt from the blue 晴天霹雳            青天霹靂
a bosom friend        肝胆相照         肝胆相照  
a bottomeless purse 摇钱之树                   金成之木  
beginning and a dull ending  龙头蛇尾      竜頭蛇尾
A Buddhist teaching“All is vanity” 色即是空  色即是空
a castle in the air     空中楼阁           空中楼閣
a cataclysm                改天换地               天変地異
a catastrophe              改天换地               天変地異
a cause                     大义凛然                 大義名分
a central figure         看家本事                  一枚看板
a channel                   一衣带水            一衣帯水
a charismatic leader      德高望重             人心収攬
a cheerful atmosphere     喜气洋洋              和気藹々
a childhood friend        青梅竹马             竹馬之友

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有