标签:
教育杂谈文化感悟随笔八卦传闻 |
造字是中国古人的智慧,汉字是中国文明的结晶。
日本人没有造字的传统,却有利用他人造字来组词
的功夫,而且造诣不浅。中国还在“半殖民半封建”的
社会里的时候,日本看到中国文明的衰退而转眼面向
世界最先进的国家文明和文化。
从科学、文化、政治、经济、国家的营运都向欧洲美国学习。
他们最先使用汉字翻译先进的文化,利用自己对汉字的知识
不断“创造”出新的词汇。
资本家,资本,左翼,支部,书记,右翼,无产阶级,所得税,人格,
日程,派遣, 清教徒,博物馆,处女,宠儿,登载,法人,国际,教授,
科学,流行,目标,民主,能力, 偶然......。
后来中国就引进这些词汇以方便与对欧美文化的理解和翻译。
而日本因为大力推广“片假名”以便如决堤的洪水一样让外来
文化涌进日本。他们就完全“囫囵吞枣”般地拿来外来词汇。
于是使日本人的汉字造外来语的功能降低了。
象“电脑”这样的词他们不会造出来了。
从“拾人牙慧”到“鹦鹉学舌”一样地照搬了。
因为“Computer”到“コンピューター”要简单得多。
“水门事件”就直接用英语表达了(water
gate)。即省事,省时,省力,又
省得麻烦就是日本的最新文化了。
中国的外来语更讲究文字的功效即“表意”的机能。
虽然有“Bus”(巴士)、“Taxi”(的士)等音义词汇,更多更能接受的是
“Bus”(公共汽车), “Taxi”(出租车)。
几年前的“Sars”(沙士)就是好的例子,尽管当时媒体也大多利用“沙士”
作文章但更多的人还是理解为“非典”。
日程,派遣, 清教徒,博物馆,处女,宠儿,登载,法人,国际,教授,
科学,流行,目标,民主,能力, 偶然......。
后来中国就引进这些词汇以方便与对欧美文化的理解和翻译。
而日本因为大力推广“片假名”以便如决堤的洪水一样让外来
文化涌进日本。他们就完全“囫囵吞枣”般地拿来外来词汇。
于是使日本人的汉字造外来语的功能降低了。
象“电脑”这样的词他们不会造出来了。
从“拾人牙慧”到“鹦鹉学舌”一样地照搬了。
因为“Computer”到“コンピューター”要简单得多。
省得麻烦就是日本的最新文化了。
中国的外来语更讲究文字的功效即“表意”的机能。
虽然有“Bus”(巴士)、“Taxi”(的士)等音义词汇,更多更能接受的是
“Bus”(公共汽车), “Taxi”(出租车)。
几年前的“Sars”(沙士)就是好的例子,尽管当时媒体也大多利用“沙士”
作文章但更多的人还是理解为“非典”。
日本人直接使用的单词,中国人还是要经过自己的语言“加工”或化
为自身的养分。
就像一条鱼一样(海里的鱼),日本人就“生吞活剥”要来得快便而
直接一些,中国人要按照自己的“肠胃”接受能力加上美味调料
或蒸或煮或煎或炖才叫嘉肴。
而日本人是将自己的“肠胃”适应鱼,有了消毒用的“wasabi”(辣根)
加上调料就可以下肚。美其名曰“刺身”。
当然鱼的新鲜味是没有被浪费,但佐料的配搭后的深沉回味就无法得到。
就如词汇一样日本人对以下的词是直接用英语表达的,而中国人
必须按其功能用意思来表达。
英语
Liter:
打火机
火打ち機
Robot:
机器人 機械の人間
Camera:
照相机 写真を撮る機械
TV:
电视机 電気で見る機械
Video:
录像机 画像を録画機械
Record:
唱盘 唱う盤
Tournament:淘汰赛 淘汰する試合
League:
循环赛 循環する試合
Seed Player:种子选手 種の選手
Typewriter:打字机 字を打つ機械
Oblaat(荷):糯米纸 もち米の紙
Mansion: 高级公寓 高級なアパート
Magic ink: 万能笔 万能のペン
Shepard: 狼狗 狼犬
Supermarket:自选市场 自分で選ぶ市場
Helicopter:
直升飞机 垂直に飛び立つ飛行機
Jett:
喷气式 空気噴出し飛行機
Rocket:
火箭
火の矢
Space station 宇宙空间站 宇宙の駅
Brassiere: 乳罩 乳のカバー
Dis-industrialization:空心化 空洞化
Koala:
树熊
木登り熊
Hula-dance: 草裙舞 わらのスカート踊り
Micro-bus:
面包车 食パンのような車
Gate-ball: 门球 門を通る球
Kangaroo:
袋鼠 袋鼠
Macaroni: 通心粉
穴あき麺
中文合成外来语(语音和意义兼顾的词语)。
充分发挥了汉语文字的联想能力。这充满幽默和谐感
的语言是日本人考虑不出来的(由于发音障碍不会想像
的那么栩栩如生)。
Beatles : 披头四(士) ざんばら髪の4人(男)
Hippy: 嘻皮派
ニコニコ無気力派
Earphone: 意译风 意味を訳するフォン
Pom-pom:
伴伴儿 御伴する人
Porno: 抱而闹 抱き戯れる
Radar: 雷达 雷伝達
Motor: 马达 馬力を作り出す
Vitamin: 维他命 命を維持する
Coca-Cora: 可口可乐 口によく楽しい
Club: 俱乐部 皆楽しむところ
Tractor: 拖拉机 引っ張る機械
Beer: 啤酒 ピーという酒
Mini-skirt: 迷你裙 君を迷わすスカート
Midi-skirt: 迷爹裙 オヤジを迷わすスカート
Strip-show: 四脱舞 何回も脱ぐ踊り
Neon:
霓虹灯 虹のような灯
中文用“白字”、“别字”、“假用字”、“借用字”来表示的外来语。
这部分字也是日本人无法联想和构思一直的地方。(语音借用字)。
Robot:
Camera:
TV:
League:
Seed Player:种子选手 種の選手
Typewriter:打字机 字を打つ機械
Oblaat(荷):糯米纸
Mansion: 高级公寓 高級なアパート
Shepard: 狼狗 狼犬
Supermarket:自选市场 自分で選ぶ市場
Jett:
Space station 宇宙空间站 宇宙の駅
Brassiere: 乳罩 乳のカバー
Dis-industrialization:空心化 空洞化
Hula-dance: 草裙舞 わらのスカート踊り
Kangaroo:
Macaroni:
中文合成外来语(语音和意义兼顾的词语)。
充分发挥了汉语文字的联想能力。这充满幽默和谐感
的语言是日本人考虑不出来的(由于发音障碍不会想像
的那么栩栩如生)。
Beatles : 披头四(士) ざんばら髪の4人(男)
Hippy: 嘻皮派
Earphone: 意译风 意味を訳するフォン
Radar: 雷达 雷伝達
Motor: 马达 馬力を作り出す
Vitamin: 维他命 命を維持する
Coca-Cora: 可口可乐 口によく楽しい
Club: 俱乐部 皆楽しむところ
Tractor: 拖拉机 引っ張る機械
Beer: 啤酒 ピーという酒
Mini-skirt: 迷你裙 君を迷わすスカート
Midi-skirt: 迷爹裙 オヤジを迷わすスカート
Strip-show: 四脱舞 何回も脱ぐ踊り
Neon:
中文用“白字”、“别字”、“假用字”、“借用字”来表示的外来语。
这部分字也是日本人无法联想和构思一直的地方。(语音借用字)。
Konzern(德):
Trust: 托拉斯 トラスト
Coffee:
Celluloid:
Mandolin
Hysteria: 歇斯底里 ヒステリー
Jeep: 吉普车 ジープ
Trump: 扑克牌 トランプ
Tire, tyre: 轮胎 タイヤ
The Times: 泰晤士报 タイムズ
后一篇:女人的眼泪VS男人的眼泪(6)