美国《诗天空》双语季刊第28期(2011年冬季版)

标签:
施施然诗歌绿音诗天空无心剑双语英译文化 |
分类: 发表存录 |
Winter
2011
《诗天空》第28期
主编:
Chinese to English
中诗英译
刘克襄 Kexiang Liu
金洋 Yang Jin
李长空 Changkong Li
李俊峰 Junfeng Li
施施然 Shishiran
夏菁 Hsia Ching
冯冬 Peter Feng
易春旺 Chunwang Yi
晴宝儿 Qing Baor
秋梦 Chiu Meng
惠远飞 Yuanfei Hui
English to Chinese
英诗中译
Galway Kinnell 高尔韦-金内尔
Philip Schultz 菲利普-舒尔茨
Robert Creeley 罗伯特-克瑞里
Philip Levine 菲力普-莱文
施施然 美术专业毕业,现在河北某大学工作。作品见海内外报刊,入选多种书籍选本,出版诗集《杮子树》。 Shishiran, a poet who majored in art and now works in a university of Hebei Province. Her works have been published in a number of journals and anthologies in China and overseas. She has published her first book of poetry The Persimmon Tree. |
无心剑 无心剑,四川泸州人,诗词译者。 Wuxinjian, a native of Luzhou, Sichuan. He has translated poems for six years. |
|
|
||
把我嵌进你的诗行里吧 |
|
O Embed Me in Your Poem |
把我嵌进你的诗行里吧,行行 复行行。就在这个 飘着咖啡香味的冬日,我 用明亮的双瞳,剪断冬天的根须 借一片飘落的雪花,化进扉页 以及你每一页的缝隙里 从此,我就成了你的颜如玉 或者葬花词。任你 骨节遒劲的手指,描摹一生 |
|
O inlay me into your poem, line after line
|