加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

现代欧美诗歌--兰斯顿.休斯

(2008-05-03 20:21:37)
标签:

文化

http://www.americancorner.org.tw/AmericasLibrary_zhcn/assets/aa/hughes/aa_hughes_subj_m.jpg     过节期间欣赏一下现代诗人的诗歌兰斯顿·休斯的诗作,兰斯顿休斯(Langston Hughes)是1920年代的非裔美人艺术运动:哈林文艺复兴运动(Harlem Renaissance)中,最重要的作家及思想家之一。哈林文艺复兴运动是一项用来颂扬黑人的生活及文化的活动。休斯的创作深受他在纽约市哈林区的生活影响,哈林区是最主要的非裔美人居住地区。他的文学作品有助塑造美国文学及政治。就像其他活跃于哈林文艺复兴运动中的艺术家,休斯也拥有强烈的种族自尊;藉由他所创作的诗词、小说、剧本、散文及童书,他提倡平等、诅咒种族歧视及不公,并赞美非裔美人的文化、幽默感及灵性。

     国内很少有人翻译他的诗歌,现代国人很少能够欣赏到真正的原汁原味的诗歌了,而国人对于诗歌一直游离于世界之外,在自己的圈子里玩着泥巴。根本不知道世界是什么样子,就像当初的印第安人一样,面对驾船而至的掠夺者,丝毫没有任何概念,很多人对于中国的赵丽华的诗歌非常不感冒,甚至认为那根本就不是诗歌。但是如果看看世界诗歌的趋势就能够发现,那也是一种选择,或者是一种新的诗歌种类,只不过国人很少欣赏,很少看所以就会大惊小怪了。

   开卷有益,对于任何不同文明或者不同的思想的东西首先不是去排斥而是去看,去理解,然后再说出自己的看法,这才是文明开放的人所具备的基本素质。

    张文武是一位很厉害的翻译爱好者,不过从他翻译的诗歌看来还是尊重原作,并且对于原文抑扬顿挫基本上还是能够把握的,毕竟诗歌翻译难度是极大的。他的BLOG是《核桃城堡》,喜欢翻译的朋友可以去他blog交流一下。

 

 

Dreams
 
 

Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.


Langston Hughes

 梦(以下全部是张文武所译)

要坚信你的梦
因为如果梦死了
人生就像断了翅的鸟儿
无法飞翔。
要坚信你的梦
因为当梦逝去
人生就成了一片荒野
遍布冰雪。


As I Grew Older
 
 

It was a long time ago.
I have almost forgotten my dream.
But it was there then,
In front of me,
Bright like a sun--
My dream.
And then the wall rose,
Rose slowly,
Slowly,
Between me and my dream.
Rose until it touched the sky--
The wall.
Shadow.
I am black.
I lie down in the shadow.
No longer the light of my dream before me,
Above me.
Only the thick wall.
Only the shadow.
My hands!
My dark hands!
Break through the wall!
Find my dream!
Help me to shatter this darkness,
To smash this night,
To break this shadow
Into a thousand lights of sun,
Into a thousand whirling dreams
Of sun!


Langston Hughes

当我长大

那是很久以前了
我几乎忘了我的梦
然而它依然存在
在我面前
像太阳一样明亮——
我的梦
接着,那道墙升起来
慢慢地
慢慢地升起来
在我和我的梦之间
一直碰到天空——

阴影
我变成了黑色
我躺在阴影中
我的眼前再也没有梦的光芒
我的头上
只有厚厚的墙
只有阴影
我的双手!
我黑色的双手!
击穿这道墙!
找回我的梦!
帮我打碎黑暗
粉碎黑夜
将这阴影碎成
一千束太阳的光
一千个旋转的梦
太阳的梦!
April Rain Song
 
  Let the rain kiss you
Let the rain beat upon your head with silver liquid drops
Let the rain sing you a lullaby
The rain makes still pools on the sidewalk
The rain makes running pools in the gutter
The rain plays a little sleep song on our roof at night
And I love the rain.

Langston Hughes

【四月的雨】

 

 

让雨亲吻你
让雨的银色水珠在你头上跳跃
让雨为你唱一首摇篮曲
雨在人行道上汇成宁静的水洼
雨在水沟里汇成流动的小溪
雨在夜晚于我们的屋顶弹奏轻柔的催眠曲
我爱这雨

 
Dream Variations
 
  To fling my arms wide
In some place of the sun,
To whirl and to dance
Till the white day is done.
Then rest at cool evening
Beneath a tall tree
While night comes on gently,
Dark like me-
That is my dream!

To fling my arms wide
In the face of the sun,
Dance! Whirl! Whirl!
Till the quick day is done.
Rest at pale evening...
A tall, slim tree...
Night coming tenderly
Black like me.

Langston Hughes
梦的变奏

 

 

 

大张着双臂
在有太阳的地方,
旋转,跳舞
直到白昼退去。
然后,在凉凉的夜晚
在一棵高高的树下休息,
此刻,夜温柔地上演了,
和我一样黑——
那是我的梦!

 

大张着双臂
面对着太阳,
跳舞!旋转!旋转!
直到匆忙的白昼退去。
在苍白的夜晚……
一棵高高的,细长的树……
夜深情地来临
和我一样黑。

 

Dreams
 
 

Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.


Langston Hughes

 

要坚信你的梦
因为如果梦死了
人生就像断了翅的鸟儿
无法飞翔。
要坚信你的梦
因为当梦逝去
人生就成了一片荒野
遍布冰雪。


As I Grew Older
 
 

It was a long time ago.
I have almost forgotten my dream.
But it was there then,
In front of me,
Bright like a sun--
My dream.
And then the wall rose,
Rose slowly,
Slowly,
Between me and my dream.
Rose until it touched the sky--
The wall.
Shadow.
I am black.
I lie down in the shadow.
No longer the light of my dream before me,
Above me.
Only the thick wall.
Only the shadow.
My hands!
My dark hands!
Break through the wall!
Find my dream!
Help me to shatter this darkness,
To smash this night,
To break this shadow
Into a thousand lights of sun,
Into a thousand whirling dreams
Of sun!


Langston Hughes

当我长大

那是很久以前了
我几乎忘了我的梦
然而它依然存在
在我面前
像太阳一样明亮——
我的梦
接着,那道墙升起来
慢慢地
慢慢地升起来
在我和我的梦之间
一直碰到天空——

阴影
我变成了黑色
我躺在阴影中
我的眼前再也没有梦的光芒
我的头上
只有厚厚的墙
只有阴影
我的双手!
我黑色的双手!
击穿这道墙!
找回我的梦!
帮我打碎黑暗
粉碎黑夜
将这阴影碎成
一千束太阳的光
一千个旋转的梦
太阳的梦!
April Rain Song
 
  Let the rain kiss you
Let the rain beat upon your head with silver liquid drops
Let the rain sing you a lullaby
The rain makes still pools on the sidewalk
The rain makes running pools in the gutter
The rain plays a little sleep song on our roof at night
And I love the rain.

Langston Hughes

【四月的雨】

 

 

让雨亲吻你
让雨的银色水珠在你头上跳跃
让雨为你唱一首摇篮曲
雨在人行道上汇成宁静的水洼
雨在水沟里汇成流动的小溪
雨在夜晚于我们的屋顶弹奏轻柔的催眠曲
我爱这雨

Quiet Girl
 
  I would liken you
To a night without stars
Were it not for your eyes.
I would liken you
To a sleep without dreams
Were it not for your songs.

Langston Hughes

安静的姑娘

 

 

 

我要把你比作
没有星星的夜晚,
如果它不是为你的双眼准备的。
我要把你比作
没有梦的睡眠,
如果她不是为你的歌声准备的。

To Artina
 
  I will take you heart.
I will take your soul out of your body
As though I were God.
I will not be satisfied
With the touch of your hand
Nor the sweet of your lips alone.
I will take your heart for mine.
I will take your soul.
I will be God when it comes to you.

Langston Hughes

致阿迪娜

 

 

我要带走你的心。
我要把你的灵魂从你的身体里带走,
就好像我是上帝。
我不会满意于
只摸摸你的手
也不满意于
只亲亲你甜蜜的唇。
我要把你的心变成我的。
我要带走你的灵魂。
一提到你,我就成了上帝。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有