题图一:真理之口 
题图二:精彩的英文店招

漫步于 EKA
天物,可嗅中西方文化交融之浓郁气息。
申正三刻,与女过一圆巨石,上有人像,张口焉。女曰:“此乃著名之‘真理之口’也。”遂述其事:意大利之罗马,有一教堂,甚小且静,然其中有名扬世界之“真理之口”。乃大理石所雕,类人面,有鼻有目,张一大口,处意大利罗马希腊圣母堂之门廊。相传,人若不实言,其则噬人手。游者至此,纷纷伸手入其口,试己手之是否被噬。以千万之手于真理之口中伸进伸出,其大嘴已为众人手指磨之锃亮。
著名影片《罗马假日》中有此地此故事。女即发《罗马假日》中“真理之口”之一片段与我,精彩至极。文化为旅游增色也。
半载之前至此,见高墙有英文名句:“Simplicity is the ultimate
sophistication.”噫,精彩,令余玩味数日,口有余香。今日过一小店,门口英文店招,引余注目,令余玩味:
“beachside pub / Hot crabs and cold beer”,海滨酒吧/热螃蟹与冰啤酒也。
最精彩者:“Locally World
Famous”。盖“locally”者,在当地也;“world
famous”,世界闻名也。合之则强调于特定当地范围内具世界闻名之程度。观之,似有啰嗦,然妙在斯“啰嗦”也。加“Locally”,则使表达愈低调,更易为人所受。值得再三咀嚼玩味焉。
细究之,乃英语修辞方式之“paradox”,中文可译“悖论、似非而是之隽语、反论”。如“Less
is more.”(少即是多。)乃典型悖论之表达。于此修辞中,表面矛盾之陈述,实蕴深刻之真理或意外之合理性。
加载中,请稍候......