图说(445)口译故事
今天上午图说(444)发表了一篇老照片,那是1979年在杭州世界羽毛球锦标赛做译员的照片。俞璟璐,既是复旦同窗,又是进修班同学,上午我们有私聊,她也认为:这是次经历难得而又幸运,是两年进修之Highlight。开了眼界,所学不少,对后来的个人发展推波助澜!照片里站在我右侧的那个戴眼镜的女子是来自北京的小汪。开始听说我是杭州大学的,她有点不屑,当她知道我毕业于复旦大学,顿时,对我另眼相看。一日,我带团到杭州都锦生丝织厂参观。正巧,小汪也带了几个位外宾前来参观。狭路相逢。参观车间前先听厂长在会议室介绍。我请小汪做翻译,小汪对我说:我听过两场你的翻译,你翻得比我好,应该你上。我说厂长介绍有很多数字,我怕翻译数字。她悄悄的跟我讲:别怕!数字很好翻,中文有“万”,英文就是ten
thousand,记住这一点,做一个小乘法,就可以了。比如30万米,你就讲three hundred thousand
meters。临阵磨枪,不快也光!这个算法很灵验。厂长讲了20多分钟的话,数字多多,我口译成功,个别地方吃了螺蛳,小汪在旁给我提醒。这一次“合作”非常愉快!小汪得知我要带团到梅家坞去参观,她执意跟去,说:很想到梅家坞去看看。梅家坞的翻译也有很多数字,我轻松译出,不再需要小汪提醒,在梅家坞葱茏如画的茶园里,小汪翘起拇指,跟我说:到底是复旦的!
加载中,请稍候......