英语记趣【25】自然现象名词趣用【5月18日阳光上午】

标签:
自然现象名词妙用 |
分类: 美哉英语 |
北京饭店
风雨雷电等自然现象用于比喻可以收到绘声绘色、形象逼真的修辞效果,如汉语的“掌声雷动”、“心潮难平”等。英语也不乏其例。
英语将自然现象名词用于比喻的常见结构是:a (n) + (自然现象)名词 + of +
名词。此结构中的两个名词含同位意义,前者为喻体,后者为本体。不少“a (n) +(自然现象)名词+
of”已渐渐形成一种固定的搭配,用以表示“一阵……”、“一场……”等,是一种简洁的形象夸张。现扼要分析如下:
一、a rain of
1/ A strange rain began to fall on Pompeii ——a rain of
stones.
庞培下了一场怪雨 —— 石雨。
2/ A rain of pamphlets fell from the plane.
小册子从飞机上雨点般地落下。
又如:a rain of questions(连珠炮似的问题)、a rain of
congratulations(纷至沓来的祝贺)。
雨后晴空出现的彩虹鲜艳美丽,故rainbow一词也常出现于此结构中,新意溢出。如:
3/ The general wearing a rainbow of medals is his
uncle.
身佩一排勋章的将军是他的叔叔。
4/ He was confronted with a rainbow of
opinions.
他面临着五花八门的意见。
此外,含义与rain接近的尚有shower、hail。
5/ The bucket fell over, sending a shower of paint on the men
below the ladder.
油漆桶翻倒了,油漆阵雨般地洒落在楼梯下的人头上。
6/ He was amid a hail of bullets.
他处在枪林弹雨之中。
二、a cloud of
1/ A cloud of locusts flew past.
一大群蝗虫飞过。
2/ A cloud of witnesses gathered in the court.
证人云集法庭。
3/ We can see a cloud of disappointment over his
face.
我们发现他脸上愁云密布。
三、a storm of
1/ The book provoked a storm of controversy.
这书引起了一场轩然大波般的争论。
2/ The man's speech brought a storm of anger.
他的讲话在人们心头激起一阵怒潮。
3/ There was a storm of applause.
响起了一阵暴风雨般的喝彩声。
又如:a storm of cries(一场嚎哭)、a storm of cheers(一阵狂欢)。
四、a surge of
surge的含义是“浪涛”(a forward rolling movement of a
wave),此词常用来描述人的心态,这与汉语的“涌上心头”之说相似。如:
1/ I felt a surge of pity for them.
我对他们动了恻隐之心。
2/ A surge of anger rushed over him.
愤怒之情涌上了他的心头。
汉语有“潮水般的人群”之喻,a surge of 也用于此。
3/ A surge of impatient shoppers poured into the store.
一群迫不及待的顾客潮水般地涌入商店。
a wave of与其含义接近,却多用于人的感情。如:a wave of anger(勃然大怒)、a wave of
enthusiasm(热情奔放)。
与surge、wave 相映成趣的是ripple(涟漪)。a ripple of
用来形容一阵轻快起伏的声音,使人感到妙不可言。如:
4/ A long ripple of laughter passed through the
audience.
听众中传开一阵长久的欢快笑声。
又如:a ripple of conversation(一阵欢快的交谈声)。
五、a flood of
flood用作比喻时留给读者的印象不仅在其“量”,而且在其汹汹来势。
1/ There was a flood of complaints about the bad language
after the show.
演出之后,人们对其糟糕的语言意见蜂起。
2/ The old man was in a flood of tears.
老人泪如泉涌。