题记一
不能因为湖滨紧靠市区,就小觑了它。湖滨,湖堤长长,从一公园到六公园,落日虽美,晚霞虽俏,也需湖水相扶呀,窃以为,湖滨乃杭州观日落的最佳地(没有之一)。
题记二
退休十年,外出旅游,国内国外,因为懂了一点英语,就增加了形形色色的旅途乐趣,引出不少故事。
----------------------------------------------------------
2015年12月25日,圣诞节。杭州自由行之第三日,此行之高潮一日矣。
早晨从湖滨出发,傍晚又回到湖滨。清晨的湖滨细雨飘落,地面湿漉漉。到断桥,翻越宝石山,过纯情年代,在抱朴道院吃茶、午餐,午后上初阳台,入紫云洞,下山到黄龙洞,观几场越剧表演。最后,16路公交回到湖滨小车桥,进入湖滨,正巧看落日与晚霞齐飞,赏湖面碎金碎银一片片,游人和巨樟沐皆浴夕阳余晖。
-- 这是湖滨最美的时刻。

翻山越岭,马不停蹄,一日下来,游兴不减。外地游客到了杭州,一般不会把湖滨当作一个景点,大多步履匆匆,走过路过,坐失良机啊!这是不了解杭州所致,这是不了解湖滨所致。
不能因为湖滨紧靠市区,就小觑了它。湖滨,湖堤长长,从一公园到六公园,落日虽美,晚霞虽俏,也需湖水相扶呀,窃以为,湖滨乃杭州观日落的最佳地(没有之一)。
漫步湖滨,小坐长椅,远看细想,此时,远山近水,尽收眼底,在空气指数在30以内时,湖中三岛,清晰可见,甚至苏堤,也影影绰绰。

放眼湖滨,西边尽头,青山逶迤,山影如画,西边的天际线与浩浩荡荡西湖,构成绝配。一幅素描,不用任何修饰,就是绝妙的山水图。

湖滨的树以樟树为主,皆百年巨樟,也许是近水的缘由,其树姿尤美,也有柳树,即便已是隆冬,柳条黄绿,夕阳一照,微风一吹,飘飘洒洒,宛如美女的一头金发。在湖滨拍摄西湖,照片顶部以巨樟或杨柳加以修饰,如姑娘前额的留海,美感顿增。
不用摄影家,游人在湖滨举起相机,对准西湖,随意按下快门,就是一幅作品啊。

目光锁定远山近水,目光锁定悠悠小舟,这是逛湖滨自然的事儿,但是,别忘了,此时湖滨的游人也是一道难得的风景!
假如留心,你会发现,白堤的游人与湖滨的游人的神态与步履是有区别的。前者,多少有点疲惫,有点匆忙,而后者则多了几分闲适,你看,游人与游人之间的交谈,似乎透出更多的无序,从容和淡定。


一个夏夜,与友人步出杭州酒家,有几分醉意,来到湖滨,歇坐长椅,两人约定:“止语”半个小时,关注眼前走过的游人,最后,用几个形容词来加以形容。
半个小时,瞬息过去。
--
悠然,轻捷,惬意,舒坦,闲散......。
殚精竭虑,一时想了许多,最后,两人还是选中了“闲散”二字。
傍晚的湖滨,游人已经没有出行的计划,漫步于此,纯属放松。而白堤上的游人,或远游归来,或正在出发,其步履,其神色,岂能用“闲散”写之?

2015年12月26日,我在杭州游走了一日,傍晚回到湖滨,歇坐长椅,享受湖滨的风景,享受湖滨的闲散,既满意于今日所走的路线,又满意于自己身体的表现,居然没有累感,好像此时再开步走,绕行西湖一周,也未尚不可哩。
刚刚起身,朝集贤亭走去。没有想到的事儿发生了!
湖畔,几位黑乎乎的女孩,进入我眼帘,彼此大声交谈,讲着英语,游人为之侧目。
正巧从她们身边走过,竟然被她们叫住。
-- Could
you take a photo for us?(好像她们知道我懂英语似的,突然问我)
-- Yes,
of course.(我答)
见我用比较纯正的英语作答,她们一阵惊喜。
拍摄完毕,递给她们相机,她们回放,满意。

-- I'd
like to take a photo for you using my camera, ok?
-- Yes,
of course.
如此三来两往,便在暮色四合的湖滨,我们闲散地交谈起来。
得知她们是美国西雅图一所大学的学生,利用圣诞假期,到中国来旅游。刚刚弃舟登岸,小船从断桥那边绕过来的。
西湖的船工也略知英语。大概跟她们介绍了broken bridge(断桥)。
--
好端端的一座石桥,为什么叫broken bridge?(她们急切地问我)
她们的问题,正好撞在我的“枪口”上了。在杭州,曾经多次做过译员的我,回答这个问题,轻车熟路,我用几分钟跟她们介绍的断桥的名称来历,还捎带了“断桥借伞”的故事。
她们听得如痴如醉啊。10分钟后,欲与这群“黑珍珠”告别。
我告诉她们,西雅图州立大学里有我的朋友 Rosemary
Adang,我曾经为她到上海交大教书牵线搭桥,我们还合编了一套丛书《当代美国短文赏读》,共计七种。
讲到Rosemary Adang,她们忽然惊叫起来。原来,她们也认识Rosemary Adang,她们正就读于西雅图州立大学。
-- The
world is small, really very small!
我和六位女孩异口同声!以下合影是我们分手之前拍摄。

独自一人,来到了集贤亭。

回味刚才的交谈,觉得味道不错。对我的英语赞口不绝,大概是因为几个遣词吧。比如,她们叫船工,索性叫boater,
我则说boatman/boat
people,她们称“湖滨”为lakeshore,我觉得太庄重,不如就叫lakeside,更自然。说到许仙和白娘子断桥的第一次见面,我跟她们讲了许仙和白娘子“借伞”的故事。让一座石桥注入了文化因子。汉语的“伞”(umbrella),与“散”(disperse)是谐音字,坊间很看重谐音,一个“伞”字,夫妻后来真“散”了!我告诉她们,英语的umbrella/disperse,不是phonogram(谐音字),连alliteration也不是。“谐音联想”也可被视作一种修辞手段,汉语叫“谐音联想”,英语应该叫consonant
association吧。
我和她们唠叨这些,看得出她们有点惊讶,没有一个中国老头竟然在湖滨邂逅时,和她们上了一堂“修辞课”!只见她们眼睛睁大,频频点头。不过,我不知是否真的明白了我的意思。
短短10分钟的交谈,分手时有点恋恋不舍哩。女孩对我的英语口语及英语修辞知识赞口不绝,说来一堆好话,比如great,fatastic,romantic
等等。
退休十年,外出旅游,国内国外,因为懂了一点英语,就增加了形形色色的旅途乐趣,引出不少故事。
你看今天又是一个小故事,值得回味,值得写成游记。看官以为然否?
出集贤亭,天色已经黑定。现在要决定的是晚餐地点:去老地方“杭州酒家”,还是去驴友强烈推荐的鼓楼“新周记”?
【2016年2月17日午休之余初稿】
加载中,请稍候......