加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

居家小记【532】:清晨,品尝汉语之美【11月20日阴天上午】

(2015-11-20 08:27:07)
标签:

欣赏汉语之美

断想不断

文化

语言

休闲

分类: 断想不断
小序:
    不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律,如此的美。
    当我们疯狂地学习英语、韩语、日语...…的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的汉语呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的风景呢?
 
请看英语原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid:
You say that you love me too...
请看相应的汉译
其一:
你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
其二:
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
其三:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
其四:
离骚版:
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
其五:
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
其六:
恋雨却怕绣衣湿,
喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,
叫奴如何心付伊。

其七:
江南三月雨微茫,
罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,
却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,
轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,
犹恐流年拆鸳鸯。
  

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有