山外青山楼外楼!【5月18日黎明时分】
(2010-05-18 06:10:01)
每次将两篇翻译小文发送北京之前【每月20日为交稿日】,皆请友人王菊泉教授【他还是我女儿的恩师】斧正润色,本博已多次刊登了王教授对我的小文的改正,我也同时将王教授的改正发送北京,不敢掠美,同时想让编辑知道“山外青山楼外楼”的道理,还能学到一些修改文章的门道道。昨日下午,王教授刚从湖南开会回家,今日一早又要外出有事。【他也是退而未休】迫于时间,他连夜披览我的小文,且对我的一段译文提出了修改。
黎明三读,心生感慨:精彩!王教授之修改和润色,高屋建瓴,统览全段,译文也就自然出彩。
到底是吕叔湘大师的弟子,学习翻译,我属于无师自通之辈,字里行间,难免多了一些花拳绣腿哦。
王老师治学极为严谨,却也不乏幽默感。月初,我给他发送我的一篇游记《清晨,南京路上静悄悄》,他读了之后如此回复,让我及夫人大笑不止!
王老师写道:
短文拜读,你是文思如涌,下笔千言。我有时会闪过这样的念头,换了科举时代,你是完全可以弄个进士(甚至进入前三名)当大官的,那时,我这个穷朋友也可沾个光,去当你的幕僚去了。
王菊泉5月5日早晨
【顺便说一句:尤其希望年轻读者能一睹此段原文与译文,在这个物欲横流,追名逐利的年代,一语中的,鞭辟入里哟!】
-------------------------
王菊泉全老师给我的信件:
毛老师:
短文草草读过,其他我没有不同意见,最主要的是我对短文中“It is this: that being rich, we are so
poor; that being mighty, we can yet have nothing; that seeing,
breathing , smelling , tasting all around us the impossible wealth
and glory of this earth, feeling with an intolerable
certitude(确信)that the whole structure of the enchanted(使迷惑的)life
---- the most fortunate, wealthy, good, and happy life that any man
has ever known -- is ours -- is ours at once , immediately and
forever, the moment that we choose to take a step, or stretch a
hand, or say a word ---- we yet know that we can really keep, hold,
take, and possess forever ---- nothing.”这句话的结构有不同理解。按我的理解,we yet
know that we can really keep, hold, take, and possess forever ----
nothing.是主句,前面由四个分词共一个名词短语构成的动宾短语即seeing, breathing , smelling ,
tasting the impossible wealth and glory of this earth,和feeling
及其宾语从句构成的动宾短语即feeling … that the whole structure of the
enchanted(使迷惑的)life…is ours…并列作为主句的状语修饰成分,而feeling … that the whole
structure of the enchanted(使迷惑的)life…is ours…这一动宾短语同时又受the moment
that we choose to take a step, or stretch a hand, or say a
word这一状语从句的修饰。我按这样的理解,提出了我的译文(蓝色字体)。
我今天下午才从湖南回来,明天一早又要赶到新校开会,晚上才能回来。非常匆促地提出了以上的一些看法,很不成熟,只能供你参考。
王菊泉/2010年5月17日夜十时
-----------------------
我的译文:
为什么会这样?理由是,怪异并痛苦的人生奇事,人生别的阶段都未能像青年时代感受那么深刻。我们年轻时,感受特别痛苦,感受特别难以言传,苦乐参半,所谓奇怪并痛苦的人生奇事,其本质究竟是什么呢?
是这样的:虽然富有,却又一贫如洗;虽然强有力,却又一无所有;看到、闻到、嗅到、尝到就在我们身边,又广泛存在于这个地球的似乎难以想象的财富和荣耀,一种无法抗拒的自信便油然而生,美妙人生的全部
---- 人类迄今所知的最幸运、最富有的、最美好的、最幸福的生活
---- 都是我们的----
都同时被我们所拥有,立刻,并直至永远。可是,当我们一迈步,一伸手,一开口
---- 我们便知道:我们能够真正永远拥有、掌握、保留和占据的却是
---- 乌有。
一切皆逝,无一幸存。我们刚伸手去触摸,它却逝如烟雾,不复存在。蛇再次咬噬我们的心,那时,我们明白了自己是谁,明白了自己生活的必然归宿。
-----------------------------
王菊泉老师的译文:
为什么会这样?理由是,怪异并痛苦的人生奇事,人生别的阶段都未能像青年时代感受得那么深刻。我们年轻时,感受特别痛苦,感受特别难以言传,苦乐参半,所谓奇怪并痛苦的人生奇事,其本质究竟是什么呢?
其本质是:我们虽然富有,却又一贫如洗;我们虽然强大,却又一无所有;我们虽然看到、闻到、嗅到、尝到就在我们身边,又广泛存在于这个地球上的难以置信的财富和荣耀,当我们一迈步,一伸手,一开口之时,虽然满以为美妙人生的全部
---- 人类迄今所知的最幸运、最富有的、最美好的、最幸福的生活 ---- 都是我们的 ----
都同时被我们所拥有,立刻拥有,并永远拥有 --- 我们却又知道:我们能够真正永远拥有、掌握、保留和占据的却是 ----
乌有。
一切皆逝,无一幸存。我们刚伸手去触摸,它却逝如烟雾,不复存在。蛇再次咬噬我们的心,那时,我们明白了自己是谁,明白了自己生活的必然归宿。
喜欢
0
赠金笔
加载中,请稍候......