加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

女人如何改变了历史(佳译点评)(1月2日晚)

(2008-01-02 19:48:16)
标签:

翻译研究

文化

How Women Changed History / 女人如何改变了历史

By Vivienne Gill

 

    女人如何改变了历史? – 这个标题,也许让你略感意外。改变历史,乃整个人类的活动所致,怎么能分男女而述?此文,述有创意,叙有文采。读后,你自然明白。-- 哦,女人,不简单,真的改变了我们的历史呢!

    Men sometimes say, “We are better and cleverer than women. Women never invent things. We do. ” It is true that men have invented a lot of useful things: the alphabet, machines, rockets, and guns, too.

    译文:男人们常说:“我们比女人更能干,更聪明。女人从未发明过什么东西,男人能。”的确,男人发明了许多有用的东西。比如:字母表,机器,火箭,还有枪炮呢。

    点评亮点:

    1/ Men sometimes say / We do;其中的Men / we先后被翻译成“男人”,佳译!

    2/ better and cleverer → 更能干,更聪明;避免了死译!better未译“更好”,而译“更能干”,准确。因为better的含义之一就是:more highly skilled or adept than another or others / 较擅长的,比另一个或其他的具有更高技能的 (《美国传统词典》)。

    But scientists and archeologists now agree that women invented one very important thing. It has changed history. They invented agriculture. 

    译文:然而,现在科学家和考古学家一致认为,女人发明了一样极其重要的东西。这样东西改变了人类的历史。她们发明了-- 农业。  

    点评亮点:

    1/ It → 这样东西;It has changed history → 这样东西改变了人类的历史;

    初译者见代词It,通常会译汉语代词,如“这”。须知,英语多用代词,而汉语则多用名词;

    2/ It has changed history. → 这样东西改变了人类的历史;has changed没有硬译成“已经改变”,英译汉,见现在完成时,就译“已经”,那还了得?

    3/ They invented agriculture. → 她们发明了-- 农业;添加一个破折号,有创意焉!从语言学角度讲,agriculture是句子的述位(rheme),是读者的未知信息(new information),破折号,不仅强调意味趋浓,而且还略增悬念(suspense)。

     Before the invention of agriculture men were hunters. They went out every day. Sometimes they killed animals — sometimes animals killed them. Life was difficult and dangerous.

    译文:在农业发明之前,男人是狩猎者。他们天天外出。有时,男人捕杀动物 -- 有时,动物捕杀男人。生活艰难而又危险。

    点评亮点:

    1/ they killed animals — sometimes animals killed them.→ 两个killed皆译成了“捕杀”,妙译!“重复”(repetition)是一种修辞,也是一种美,拙中见巧之美。动词killed,重复使用,值得品味。人类之初,人与野兽,谁捕杀谁?尚在“拉锯”。

    假如有译者追求“文采”,无视原句的重复遣词,而译成:他们捕杀动物,动物也追杀他们。 - 则是弄巧成拙。

    Women had to go out every day, too. They collected roots, fruit and grasses. Then, one day, more than 10,000 years ago, a woman dropped some grass seeds.

    译文:那时,女人也不得不每天外出劳作。她们挖掘根茎、采摘果实,或是收割野草。然后,有一天(一万多年前),一个女人在地上撒落了一些草籽。

    点评亮点:

    1/ They collected roots, fruit and grasses.→ 她们挖掘根茎、采摘果实,或是收割野草;

译者用了三个“四字结构”,表达丰满,汉译表达之“美”,略胜原句一筹。

    2/ Then, one day, more than 10,000 years ago → 然后,有一天(一万多年前);

    圆括号加得好,译文因此畅洁了许多,至少,比“然后在一万年之前的某一天”要好。

    She dropped them near her home in the Middle East. They grew — and the first wheat was born. The idea grew, too. Women planted roots and fruit trees. 

    译文:她在住处(位于中东)附近撒落这些草籽。草籽开始生长 ---- 就这样,第一批麦子问世了。她们的想法也随之“生长”。女人开始埋种根茎,培植果树。

    点评亮点:

    1/ They grew — and …… idea grew, too. → 草籽开始生长 ---- 就这样,第一批麦子问世了。她们的想法也随之“生长”。

    佳译!“重复”(grew / grew)再现,译文中也相应出现了重复(生长 / “生长”)!彼此呼应,别具词趣。

    2/ Women planted roots and fruit trees. → 女人开始埋种根茎,培植果树。

    原句的一个动词(planted),汉译得以适当演绎,且为“四字结构”!

    Then they could stay at home and look after the children — and the animals. Women like baby animals. Archeologists think that women kept the first domestic animals: dogs, cows, sheep and goats. That idea grew, too.

    译文:于是,女人便能守在家中,照顾孩子,还能照管动物。女人喜欢动物幼崽。考古学家还认为,女人圈养了第一批家畜:狗、牛、绵羊和山羊。饲养家畜的想法也同样开始“生长”。

    点评亮点:

    1/ look after the children — and the animals → 照顾孩子,还能照管动物;“照顾 / 照管”,有音韵之美;

    2/ Archeologists think that … →考古学家还认为……;添加了一个“还”字,行文更紧凑。 -- 体现了“瞻前顾后,左顾右盼”的语篇意识。

    3/ That idea grew, too. → 饲养家畜的想法也同样开始“生长”;佳译!That之译,用名词,而未用代词;grew,又被译成了“生长”!

    Then their husbands did not have to go hunting for meat. They stayed at home. They built villages and cities.

    译文:    这样,丈夫们便不必外出狩猎觅“肉”。他们留在了家里,建起了乡镇和城市。

    点评亮点:

    1/ to go hunting for meat → 狩猎觅“肉”;觅“肉”二字,幽默生动,富有创意;

    2/ They stayed at home. They built villages and cities. → 他们留在了家里,建起了乡镇和城市;虽然英语多长句,汉语多短句,但时有例外。此译“合二为一”,甚好!

    Civilization began. Men began civilization — after women invented agriculture.

    译文:人类文明,随之开始。人类开始了文明进程 – 那是在女人创造了农业之后。

    点评亮点:

    1/ Civilization began. →人类文明,随之开始;译笔精当。

    2/ after women invented agriculture → 那是在女人创造了农业之后。增添“那是在”,译文因此流畅;此外,将invented译成了“创造”,比“发明”更可取。

    值得称道的还有,句中的Men未受思维定势影响,误译成“男人”。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有