加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

经典,来自巧!(兼翻译擂台之七)(12月21日雨晨!)

(2007-12-21 07:34:48)
标签:

知识/探索

翻译擂台(7)

    英语中有三句永不过时的经典话语,它们是:

    1.  The quick brown fox jumps over the lazy dog.

    该句话全句35个字母,9个单词,包含全部26个字母。

   【本文总计含6个例句,请你边读、边想边、边试译,分析及参考译文在文末。】

    2.Mrs. Gage measured out and packed five bushels of string beans, three of which were then sold to a lawyer called Arthur Hunt. 

    此句包含全部48个音标的句子。

    3.My Very Educated Mother Just Served Us Nine Pickles.

    此句包含九大行星!

    因为,句中每个单词的首字母,乃九大行星名称的首字母:

Mercury水星/ Venus金星/Earth地球 / Mars火星/Jupiter木星/Saturn土星/Uranus天王星/Neptune海王星/ Pluto冥王星

    【翻译擂台之七,请你翻译第3句。提醒:第3句可是一个歧义句哟!】

    这是一则堪称经典的真实故事。

    有一位英语教师为了讲解fall flat这个动词短语,特从《现代高级英语辞典》引用一例句:His best jokes fell flat. 讲课时,他把句子写在黑板上;为了学生便于理解,他把句子译成中文,端端正正写在黑板上。其译文是:

    他最好笑的笑话都没能引人发笑。

    课间休息,一个学生用红粉笔在译文旁边题了首打油诗。

    一个小句三个“笑” / 念来实在是好笑 / 头“笑”可改“逗人乐” / 末“笑”可改“不灵了” / 学生意见供参考,老师千万莫见笑!

    此打油诗,给我们的翻译启示是:遣词免呆板,造句应活泼。

    据学生意见,His best jokes fell flat.可译:

    他那些最能逗人乐的笑话都不灵了。

    故事结束,多年来,此译被认同,读者朋友,你能提供更好的译文,并说明一点理由吗?【译文见文末参考译文之4】

    李赋宁先生曾回忆说,当年教他文学课的吴宓教授是个十分风趣幽默的老师。有一天上课,走进教室,吴教授见黑板上写有两个英文单词:Woe me! 意思是:哀哉,我多惨啊!

    这是他上节文学课上教的内容,被他的某位高足“活学活用”来谐音他的名字,开老师的玩笑了。名师就是名师,吴教授毫无愠色,举手便也在黑板上写下两字:Woo me! 学生看明白后,全班都不好意思地笑了,不得不佩服吴教授的机智风趣幽默大度。

    【Woo me! – 如何翻译?译文见文末参考译文之5】

    还有一则巧改文字的语言笑话。一教授因故不能来上课,他事先在黑板上写下一句话:

    

    次日,布朗教授回来上课时,只见黑板上的话还保留着,只是被学生将句中的某单词的一个字母。

    读之,布朗教授脸红无语。接着,他又在句中擦掉一个字母。

    全班哄笑!

    请问,调皮学生擦掉了哪一个字母?句子如何翻译?

    再问,教授擦掉了哪一个字母?句子又该如何翻译?

    【答案及翻译见文末之6 / 之7】

    教授一看,明白是学生在利用他的话开他的玩笑。教授便不慌不忙地再将句中的lass擦掉一个字母“l”,使句子成了

    5.Prof. Brown can’t meet the ass today.

教授回敬学生一句,开了回学生的玩笑。此话的含义是什么?

 

参考译文:

1.  那只敏捷的棕色狐狸纵身跃过那条懒狗。

2.盖奇太太量出并包装好五蒲式耳的菜豆,把其中三蒲式耳卖给一个名叫阿瑟 · 亨特的律师。

3.请君翻译哦!

4.His best jokes fell flat.尚可译:他那些最得意的笑话也不能引起一点笑声了。

【说明:将best译成“最能逗人乐的”,欠妥。因为,句子存在一定的逻辑矛盾。而英语的形容词best,根据上下文,可以有几十种,甚至更多的翻译。出现三个“笑”的句子,固然烦人,但是,含两个“笑”字,句子不丑反美。不知读者以为然否?】

5.Woo me! → 向我(吴宓)求爱求婚吧!

6.Prof. Brown can’t meet the class today.

调皮学生擦掉了class中的c → Prof. Brown can’t meet the lass today.(布朗教授今天不能和情妇见面了!)

布朗教授又擦掉了lass中的l → Prof. Brown can’t meet the ass today.(布朗教授今天不能和你们这些笨驴见面了!)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有