加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我来翻译这首诗:《可是你没有》

(2011-03-09 19:37:44)
标签:

翻译

现代诗

可是你没有

战争

越南

爱情诗

鲁克

文化

分类: 现代诗歌

可是你没有

 

作者是一位美国妇女,其丈夫应征去了越南战场,后来不幸阵亡,她终身守寡,直至年老病逝。女儿在整理遗物时发现了母亲当年写给父亲的这首诗——

 

你记不记得那一天,我把你借给我的新车撞坏了?

我以为你非杀了我不可,可是你没有

 

你记不记得那一天,我硬拉着你去海滩,果不其然下了雨?

我以为你一定会说,“我提醒过你的”

可是你没有

 

你记不记得那一天,我和所有男人调情好让你嫉妒?

你果然嫉妒了,我以为你一定会离开我的,可是你没有

 

你记不记得那一天,我在你的汽车毯上吐了一地草莓饼?

我以为你一定会厌恶我的,可是你没有

 

你记不记得那一天,我忘了告诉你那个舞会是要穿礼服的?

而你却穿了牛仔裤,我以为你一定会甩了我的,可是你没有

 

是的,有许多事儿你都还没做

但你包容我、爱我、疼我

有许多事情我想要弥补你,等你从越南回来

 

可是你没有

 ——————————————————————

protected me-译为“保护我”肯定是没错的,但我按中国人的习惯,翻译成了“疼我”——跟原词意思未必“一模一样”,但整句诗读来顺畅些,其情感(情绪)应该更接近原作者的表达。

(鲁克注)

另,感谢博友“照晓”对原译诗(转帖)的中肯意见——“但是你没有”,不及“可是你没有”语感自然——我试着将“可是”精简为“可”,但语气的情感程度上,似有削弱,于是恢复为“可是你没有”。

 

 Remember the day I borrowed your brand new car and dented it?

I thought you'd kill me, but you didn't.

 

And remember the time I dragged you to the beach, and you said it would rain, and it did?

I thought you'd say, "I told you so."

But you didn't.

 

Do you remember the time I flirted with all the guys to make you jealous, and you were?

 I thought you'd leave, but you didn't.

 

Do you remember the time I spilled strawberry pie all over your car rug?

 I thought you'd hit me, but you didn't.

 

And remember the time I forgot to tell you the dance was formal and you showed up in jeans?

 I thought you'd drop me, but you didn't.

 

Yes, there were lots of things you didn't do.

But you put up with me, and loved me, and protected me.

There were lots of things I wanted to make up to you when you returned from Vietnam.

 

But you didn't.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有