加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《博伽梵歌》9.1-9.10(于伽梵文譯本)

(2018-11-22 17:11:59)
标签:

杂谈

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.1:

|

|

|| 1||

hr bhagavn uvcha

ida tu te guhyatama pravakhymyanasyave

jñna vijñna-sahita yaj jñtv mokhyase ’hubht

圣(hr)博伽梵(bhagavn)说(uvcha):

但是(tu)你不嫉妒(anasyave),我要对你(te)传授(pravakhymi)这(ida)最机密的(guhya-tama),知识(jñna)和(sahita)智慧(vijñna),知道(jñtv)那(yaj),你将免除(mokhyase)这物质存在的苦难(ahubht)。

hr-bhagavn uvcha—the Supreme Lord said; idam—this; tu—but; te—to you; guhya-tamam—the most confidential; pravakhymi—I shall impart; anasyave—nonenvious; jñnam—knowledge; vijñna—realized knowledge; sahitam—with; yat—which; jñtv—knowing; mokhyase—you will be released; ahubht—miseries of material existence

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.2:

|

|| 2||

rja-vidy rja-guhya pavitram idam uttamam

pratyakhvagama dharmya su-sukha kartum avyayam

这(idam)是国王的学问(rja-vidy)和秘密(rja-guhya),是最高(uttamam)的净化者(pavitram),直接感知(pratyakha),直接认识(avagama),合乎正法(dharmya),容易(su-sukha)实行(kartum),永恒不灭(avyayam)。

rja-vidy—the king of sciences; rja-guhyam—the most profound secret; pavitram—pure; idam—this; uttamam—highest; pratyakha—directly perceptible; avagamam—directly realizable; dharmyam—virtuous; su-sukham—easy; kartum—to practice; avyayam—everlasting

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.3:

: |

|| 3||

ahraddadhn puruh dharmasysya parantapa

aprpya m nivartante mityu-samsra-vartmani

不信仰(ahraddadhn)这个(asya)正法(dharmasya)的人(puruh),敌人的征服者(parantapa)阿周那啊,他们到不了(aprpya)我(m)这里,仍返回(nivartante)物质存在(samsra)的死亡(mityu)路途上(vartmani)。

ahraddadhn—people without faith; puruh—(such) persons; dharmasya—of dharma; asya—this; parantapa—Arjun, conqueror the enemies; aprpya—without attaining; mm—Me; nivartante—come back; mityu—death; samsra—material existence; vartmani—in the path

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.4:

|

: || 4||

may tatam ida sarva jagad avyakta-mrtin

mat-sthni sarva-bhtni na chha tehvavasthita

我隐含生命形体(avyakta-mrtin),但我(may)遍及(tatam)这(ida)整个的(sarva)宇宙世界(jagad),所有生命(sarva-bhtni)居于我(mat-sthni)之中,以及(cha)我(aha)不(na)居住(avasthita)在他们(tehu)之中。

may—by Me; tatam—pervaded; idam—this; sarvam—entire; jagat—cosmic manifestation; avyakta-mrtin—the unmanifested form; mat-sthni—in Me; sarva-bhtni—all living beings; na—not; cha—and; aham—I; tehu—in them; avasthita—dwell

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.5:

|

: || 5||

na cha mat-sthni bhtni pahya me yogam aihwaram

bhta-bhin na cha bhta-stho mamtm bhta-bhvana

以及(cha)一切众生(bhtni)也不(na)居于我之中(mat-sthni),请看(pahya)我(me)神圣(aihwaram)的瑜伽(yogam),以及(cha)那是我的(mama)自我(tm)生成众生(bhta-bhvana),维持众生(bhta-bhit),而不(na)居于其中(bhta-stha)。

na—never; cha—and; mat-sthni—abide in Me; bhtni—all living beings; pahya—behold; me—My; yogam aihwaram—divine energy; bhta-bhit—the sustainer of all living beings; na—never; cha—yet; bhta-stha—dwelling in; mama—My; tm—Self; bhta-bhvana—the Creator of all beings

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.6:

: |

|| 6||

yathkha-sthito nitya vyu sarvatra-go mahn

tath sarvi bhtni mat-sthntyupadhraya

要知道(upadhraya),就像(yath)强大的(mahn)风(vyu)到处吹(sarvatra-ga),永远(nitya)占据空间(kha-sthita),同样(tath),一切众生(sarvi bhtni)这样(iti)居于我(mat-sthnI)之中。

yath—as; kha-sthita—rests in the sky; nityam—always; vyu—the wind; sarvatra-ga—blowing everywhere; mahn—mighty; tath—likewise; sarvi bhtni—all living beings; mat-sthni—rest in Me; iti—thus; upadhraya—know

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.7:

|

|| 7||

sarva-bhtni kaunteya prakiti ynti mmikm

kalpa-khaye punas tni kalpdau visijmyaham

昆缇之子(kaunteya),在这世界毁灭的终结(kalpa-khaye),一切众生(sarva-bhtni)进入(ynti)我(mmikm)的原质(prakiti),在世界创造的开端(kalpa-dau),我(aham)又(punas)创造(visijmi)他们(tni)。

sarva-bhtni—all living beings; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; prakitim—primordial material energy; ynti—merge; mmikm—My; kalpa-khaye—at the end of a kalpa; puna—again; tni—them; kalpa-dau—at the beginning of a kalpa; visijmi—manifest; aham—I;

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.8:

: : |

|| 8||

prakiti svm avahabhya visijmi puna puna

bhta-grmam ima kitsnam avaha prakiter vaht

我凭借(avahabhya)自己的(svm)原质(prakiti),一再(puna puna)创造(visijmi)他们;这些(ima)所有(kitsnam)无数形式(bhta-grmam),超出他们自然(prakiter)力量(vaht)的控制范围(avaha)。

prakitim—the material energy; svm—My own; avahabhya—presiding over; visijmi—generate; puna puna—again and again; bhta-grmam—myriad forms; imam—these; kitsnam—all; avaham—beyond their control; prakite—nature; vaht—force

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.9:

|

|| 9||

na cha m tni karmi nibadhnanti dhanañjaya

udsna-vad snam asakta tehu karmasu

然而(cha)那些(tni)行动(karmi)沒有(na)束缚(nibadhnanti)我(m),阿周那,财富的征服者(dhanañjaya),仿佛处于(snam)中立(udsna-vad),不执着(asakta)那些(tehu)行动(karmasu)。

na—none; cha—as; mm—Me; tni—those; karmi—actions; nibadhnanti—bind; dhanañjaya—Arjun, conqueror of wealth; udsna-vat—as neutral; snam—situated; asaktam—detached; tehu—those; karmasu—actions

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.10:

: |

|| 10||

maydhyakhea prakiti syate sa-charcharam

hetunnena kaunteya jagad viparivartate

原质(prakiti)在我(may)的监督(dhyakhea)下,产生(syate)动物和不动物(chara-acharam)两者(sa),正是由于这个(anena)原因(hetun),昆缇之子(kaunteya),物质世界(jagat)才流转不息(viparivartate)。

may—by Me; adhyakhea—direction; prakiti—material energy; syate—brings into being; sa—both; chara-acharam—the animate and the inanimate; hetun—reason; anena—this; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; jagat—the material world; viparivartate—undergoes the changes

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:Week44Day4
后一篇:Week44Day5
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有