标签:
杂谈 |
艾揚格箴言925: The sādakha does not seek the empty peace of dead, but peace of the one whose reasons is firmly established in God.修行者并不是寻求死人一般的空寂,而是根植于信仰上帝的宁静。——《艾揚格箴言》第九輯(于伽編譯)
艾揚格箴言926: Taps is derived from the root of ‘tap’ meaning to blaze, burn, shine, suffer pain or consume by heat.热情Taps来自词根tap,意思是燃烧,照耀,忍受疼痛或消耗热量。——《艾揚格箴言》第九輯(于伽編譯)
艾揚格箴言927: Taps includes purification, self-discipline and austerity.热情包括净化、自律和苦行。——《艾揚格箴言》第九輯(于伽編譯)
艾揚格箴言928: The whole science of character building may be regarded as a practice of tapas.整个性格塑造的技术都可以看做是“热情”的实践。——《艾揚格箴言》第九輯(于伽編譯)
艾揚格箴言929: Tapas is the conscious effort to achieve intimate union with the Divine and to burn up all desires which stand in the way of this goal.热情是与圣灵最终结合,并把所有阻碍这一目标的欲望燃尽的有意识的努力。——《艾揚格箴言》第九輯(于伽編譯)
艾揚格箴言930: A worthy aim makes life illumined, pure and divine. 一个有价值的目标可以点亮人生,使其纯洁和神圣。——《艾揚格箴言》第九輯(于伽編譯)
艾揚格箴言931: Life without tapas, is like a heart without love. Without tapas, the mind cannot reach up to the Lord.生活中没有热情,就像一棵没有爱的心。没有热情,心就无法达到和神结合。——《艾揚格箴言》第九輯(于伽編譯)
艾揚格箴言932: Tapas is of three types. It may relate to the body, to speech or the mind.塔帕斯有三种,分别与身体、语言和精神有关。——《艾揚格箴言》第九輯(于伽編譯)
艾揚格箴言933: By tapas the yogi develops strength in body, mind and character. He gains courage and wisdom, integrity, straightforwardness and simplicity.通过塔帕斯,瑜伽士强健身体、精神和品格。他获得了力量、智慧、诚实、正直和坦率。——《艾揚格箴言》第九輯(于伽編譯)
艾揚格箴934: Countinent(brahmacharya) and non-violence (ahimsā) are tapas of body.自我克制和非暴力是身体的塔帕斯。——《艾揚格箴言》第九輯(于伽編譯)