标签:
杂谈 |
《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)2.1:
Posture becoming established, a Yogi, master of himself, eating salutary and moderate food, should practice pranayama, as instructed by his guru.練就了體式,瑜珈士控制了自我,吃有益健康和適可的食物,應該在上師的指導下練習呼吸控制法。
《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)2.2:
Respiration being disturbed, the mind becomes disturbed. By restraining respiration, the Yogi gets steadiness of mind.
呼吸處於不穩,內心變得不安。通過控制呼吸,瑜珈士獲得內心安定。
《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)2.3:
So long as the (breathing) air stays in the body, it is called life. Death consists in the passing out of the (breathing) air. It is, therefore, necessary to restrain the breath.
呼吸存在於身體多長,就意味著人活多久。死亡在於呼吸的離去,因此,有必要控制呼吸。
《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)2.4:
The breath does not pass through the middle channel (susumna), owing to the impurities of the nadis. How can then success be attained, and how can there be the unmani avastha.呼吸不經過中間的通道(中脈),由於經脈中的雜質,那如何能獲得成功,又怎樣才能達至無念的三摩地的狀態。
《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)2.5:
When the whole system of the nadis which is full of impurities, is cleaned, then the Yogi becomes able to control the Prana.當充滿雜質的整個經脈系統被潔淨後,瑜珈士才有可能控制呼吸。
《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)2.6: Therefore, Pranayama should be performed daily with satwika buddhi (intellect free from raja and tama or activity and sloth), in order to drive out the impurities of the susumna.因此,呼吸控制應該每天伴以純潔的智性進行(智性的自由來自激性與墮性,或者說活動與怠惰),以便驅除中脈中的雜質。
Methods of performing Pranayama.
《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)2.7:
Sitting in the Padmasana posture the Yogi should fill in the air through the left nostril (closing the right one); and, keeping it confined according to one's ability, it should be expelled slowly through the surya (right nostril).瑜伽士采取蓮花坐姿,通过左鼻孔填充氣體(关闭右鼻孔);并根据各人的能力保持屏息,然后缓慢地通过太阳那侧(右鼻孔)排出氣體。
《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)2.8:
Then, drawing in the air through the surya slowly, the belly should be filled, and after performing Kumbhaka as before, it should be expelled slowly through the chandra (left nostril).然後,通過太陽一側慢慢吸入氣體,使腹部充盈,再如前面一樣屏息,之後通過月亮一側(左鼻孔)緩慢排出氣體。
《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)2.9:
Inhaling thus through the one, through which it was expelled, and having restrained it there, till possible, it should be exhaled through the other, slowly and not forcibly.
這樣,通過排出氣體的鼻孔吸氣,在那裡盡可能地保持屏息,然後用另一鼻孔緩慢、不用力地呼氣。
《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)2.10:
If the air be inhaled through the left nostril, it should be expelled again through the other, and filling it through the right nostril, confining it there, it should be expelled through the left nostril. By practicing in this way, through the right and the left nostrils alternately, the whole of the collection of the nadis of the yamis (practisers) becomes clean, i.e., free from impurities, after 3 months and over.如果通过左鼻孔吸气,又将通过另一侧呼出,再用右鼻孔吸入气体,在那里屏息,而后用左鼻孔排出气体。通过这样的练习,左右鼻孔交替呼吸,遵守戒律者(练习者)的所有经脉中累积的杂质三个月后得到清除,净化结束。