加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

瑜伽英语—听歌曲学英语18: EI Condor Pas

(2016-07-11 23:50:04)
标签:

杂谈

听歌曲学英语18: EI Condor Pas(If I could)山鹰之歌


《El Condor Pasa 》(Fly Like An Eagle),《山鹰之歌》是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon & Garfunkel改编用英语翻唱为《EI Condor Pasa(If I Could)》 。这首歌曲已经被列入联合国世界文化遗产了。旋律宁静、深邃、高远,让人心境明澈,是不可多的的优秀作品。


El Condor Pasa的原型据传出自秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后化作一只雄鹰,永远翱翔于祖国的安第斯山上空。秘鲁人民凭歌寄意,表达了对英雄的怀念以及对自由的不息追求。


El Condor Pasa (If I Could)

Paul Simon & Garfunkel


I‘d rather be a sparrow than a snail

Yes, I would

If I could, I surely would

(Hum…)

I’d rather be a hammer than a nail

Yes, I would

If I only could, that I surely would

(Hum…)

Away, I’d rather sail away

Like a swan that’s here and gone

A man gets tied up to the ground

He gives the world its saddest sound

It s saddest sound

(Hum…)

I’d rather be a forest than a street

Yes, I would

If I could, I surely would

I’d rather feel the earth beneath my feet

Yes, I would

If I only could, that I surely would

山鹰之歌

保罗·西蒙和加丰科

我愿是一只麻雀,而不是蜗牛

是的,我宁愿是

如果可以的话,我定当做一只麻雀

(Hum…)

我愿是一把锤子,而不是钉子

是的,我宁愿是

如果只能做锤子的话,我肯定甘愿去做

(Hum…)

远去吧,我情愿远行

犹如天鹅,此时还在,彼时已逝

被禁锢于大地上的人

用他最悲戚的声音震彻世界

那疾呼与哀伤啊

(Hum…)

我愿是一片森林,而不是街道

是的,我宁愿是

如果可以的话,我定当做一片森林

我想感受脚下大地的脉动

是的,我宁愿这样

如果惟有如此,我定会贴近大地


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有