拆字谈情
——爱情是怎么回事(之三)
我的朋友鲁泰是位“侠痴”,迷金庸的武侠小说都迷到了发癫的程度,平日他最喜欢痴人说梦似地自言自语:“问世间情为何物?直教人生死相许!”我便故意逗他:
“你问我干吗?去问你女朋友啊,她说是玫瑰就是玫瑰,她说是钻戒就是钻戒。”
他没理解我这话纯属调侃,反而一本正经地来开导我一番:
“‘太上忘情,最下不及情,情之所钟,正在我辈。’爱情可以借用玫瑰与钻戒去表达,但不可以将它与任何物质等量齐观。”
他给远方的女友写信,落款从来都是“深爱你的泰”,但那个“爱”字一定要写成繁体的“愛”,对此他有他的说法:
“无‘心’不成‘爱’,世上哪有不用心而能用情的?”
其实,某些有识之士早就对敞口夫妻在外人面前昵称对方为“爱人”不以为然,因为他们中间多数人内心的爱情早已化作青烟,化作灰烬,化为乌有,“爱人”一词的含情量因此暴跌,其现值已一贬再贬。可奇怪的是,事事喜欢较真的鲁泰对此竟毫无异议,他还说出了自己认同的理由:
“他们彼此相称为‘爱人’,本就无所用‘心’嘛。从字形看,‘爱’字由‘受’字头与‘友’字身合成,‘爱人’意为可以接‘受’的‘友人’。夫妻如朋友,这样已算是相当不错了,总比貌合神离的陌路人强过百倍。”
尽管鲁泰笔底下写足了几千几万个含了桃“心”的“愛”字,远方的女友还是变心跟他分了手。这打击可就大了,经过四年时间,他才完全复原。后来,他猛咬牙关,娶了一位有过短暂婚史,且比他大两岁的女子为妻,而且总是用平和得空气都不颤一下的语调称她为“老婆”(请注意,他没叫她“爱人”)。我俩聊天时,他还用拆字法对“老婆”一词作了极具创意的解释,话中显然包含了他的自我解嘲:
“这‘老’字嘛,就是年纪大一点,‘婆’字呢,就是经过了‘波’折的‘女’人,最好是一波三折。”
也许他口风不够紧,这话在别的场合还说过几次,结果,他那读书不多,文化有限,幽默感更不足的老婆柳眉直竖,凤眼圆睁,指着他的酒糟鼻,忿忿不已地骂道:
“你跟外人说我年纪大,还说什么一波三折,见你的鬼,我只能打三折,那你就连甩卖都甩不脱手了!”
从那以后,鲁泰就再也不拆字,也不问世间情为何物了。
[本文首发于《今日女报》 1999年9月16日。]
加载中,请稍候......