加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

有关抽象名词的理解和转化

(2009-09-19 13:13:49)
标签:

英语

英语学习

结构意识

抽象名词

表达

读书

杂谈

        近读蔡基刚教授的《英语写作与抽象名词表达》一书,收获颇多。抽象名词意义一般比较虚泛和含糊,其真正具体意思往往有待于它上文或下文来确定。这一点与具体名词不同。正是因为英语中抽象名词的大量使用,致使我们在理解英文会遇到很多困难。

        从抽象名词的构成方式来看,我们可以将抽象名词分为三种:行为抽象名词、品质抽象名词和固有抽象名词。行为抽象名词由动词通过曲折变化转化而成,品质抽象名词主要是由形容词通过曲折变化转化而成。因此,我们在意思的理解方面以及英汉翻译转换方面可以围绕由动词转化而来的行为抽象名词进行主谓、动宾、被动等灵活处理;围绕由形容词等转化而来的品质抽象名词进行偏正、系表处理。这样做就会是我们的理解准确到位,翻译灵活地道。

        从这种意义上讲,我们在进行意思的判定和翻译转换时要注意首先找准这些行为抽象名词和品质抽象名词。因为这样,我们就能够进行上述主谓、动宾、被动、偏正、系表等转换,精准地把握这些以抽象名词为中心的名词短语所表达的确切含义。

        下面摘录书中的一些例子,对上述理解加以说明:

主谓结构:

The discovery of a complete unified theory, therefore, may not aid the survival of our species.

因此,发现一种完整的统一理论或许不会帮助我们人类生存下去。

这个例子当中the survival of our species就深层结构而言,应该可以转化为our species survive。

动宾结构:

Third, career education may be based on a misreading of what the leaders of American business really want.

第三,职业教育或许是建筑在对美国商界领导人真正所需要的误解之上的。

这个例子当中a misreading of…结构可以转化为:misread what the leaders of American business really want。

偏正结构:

The abundance of evidence indicates that he has very little to do with it.

大量证据表明他和这件事并没有什么关系。

这个例子当中the abundance of evidence可以转化为:the abundant evidence。

表语结构:

Even biologists choose to think this about themselves, despite the evidence of the absolute inevitability of death.

生物学家甚至选择自己来思考这一点,尽管有证据表明死是不可避免的。

这个例子当中the absolute inevitability of death可以转化为death is absolutely inevitable。

被动结构:

Constant references to the staff as “family” only accentuate the feeling of desertion and deception.

不断提到一起工作的同事似一家人,只会突出一种被抛弃、被欺骗的感觉。

这个例子当中the feeling of desertion and deception可以转化为a deserted and deceptive feeling。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有