在以前的博文里我引文说明了直接分析法,实际上直接成分分析法是英语中一种非常常用的结构分析方法,它在英语的学习与教学中发挥着非常重要的作用。英语是一种结构语言,学习英语,对句子进行必要的结构分析不仅是有必要的,而且也是把英语学习推向深入的前提条件。而直接成分分析法则为我们提供了语法分析的理论依据。
直接成分分析法对英语语法教学与学习有重要的指导意义。在直接成分分析法的指导下,我们就可以以短语为基本单位,在分句层次对句子进行语法分析。因为,句子层次太大了无法进行分析,单独对单词分析又没有实际意义。
对于一个分句我们首先要找出其主语、谓语、宾语、系动词、表语、宾语补足语,确定其属于五种基本句型中的哪一种,然后再找其中的定语、状语等修饰成分。
我们习惯上把一个句子分割成一个个短语,然后重点考虑各个短语之间的相互关系,看看这些短语是以怎样的方式组合的,在句子当中充当了什么成分,组成的分句归属于哪一种基本句型,做到这一些我们方能对句子意义做到精准理解。我们在前面的文章中也谈到,要想做到对一个句子的准确理解,实际上需要做到两个方面的努力,一个是结构方面,一个是意义方面,我们在实际的实践中就需要把二者有机结合,抛弃任何一个方面都是不正确的,而这个正是现在英语教学中的一个弊病,需要引起注意并得到纠正。
我们以下面的例子来说明直接成分分析法在理解句子方面的应用。
The din of the stall holders crying their wares, of donkey-boys and
porters clearing a way for themselves by shouting vigorously, and
of would-be purchasers arguing and bargaining is continuous and
makes you dizzy.(选自《高级英语》修订本第一册,外语教学与研究出版社1995、6第一版)
分析:本句是并列句。我们在分句层次内进行分析,也就是要分别对两个并列分句进行分析。这两个并列句的共同主语为the
din,分别有三个of短语构成the
din的定语,前两个of短语之间用逗号隔开,后面两者用and连接。在这三个定语中,又有三个分词短语对介词of的宾语进行修饰,实际上是和of宾语构成一种逻辑上的主谓关系。“by
shouting vigorously”在句子当中作方式状语,修饰分词短语“clearing a way for
themselves”。经过以上分析我们可以对上面的句子做出如下的化简:
The din is continuous and (it) makes you dizzy.
这样一来,一个复杂的句子就被简化了,所表示的核心意思也就清晰地显现在我们面前了。
加载中,请稍候......