这里宝玉悲恸了一回,忽然抬头不见了黛玉,便知黛玉看见他躲开了,自己也觉无味,抖抖土起来,下山寻归旧路,往怡红院来。可巧看见林黛玉在前头走,连忙赶上去,说道:“你且站住。我知你不理我,
我只说一句话,从今后撂开手。” 林黛玉回头看见是宝玉,待要不理他,
听他说“只说一句话,
从此撂开手”,这话里有文章,少不得站住说道:“有一句话,请说来。”
宝玉笑道:“两句话, 说了你听不听?”
黛玉听说,回头就走。宝玉在身后面叹道:“既有今日, 何必当初!”
林黛玉听见这话,由不得站住,回头道:“当初怎么样? 今日怎么样?”
宝玉叹道:“当初姑娘来了,那不是我陪着顽笑? 凭我心爱的,姑娘要,
就拿去,我爱吃的,听见姑娘也爱吃,连忙干干净净收着等姑娘吃。一桌子吃饭,一床上睡觉。丫头们想不到的,我怕姑娘生气,我替丫头们想到了。我心里想着:姊妹们从小儿长大,亲也罢,热也罢,和气到了儿,才见得比人好。如今谁承望姑娘人大心大,不把我放在眼睛里,倒把外四路的什么宝姐姐凤姐姐的放在心坎儿上,倒把我三日不理四日不见的。我又没个亲兄弟亲姊妹。----虽然有两个,你难道不知道是和我隔母的?
我也和你似的独出,只怕同我的心一样。谁知我是白操了这个心,弄的有冤无处诉!”
说着不觉滴下眼泪来。
译文一:(杨宪益、戴乃跌夫妇)
When Pao-yu recovered sufficiently to look up she had gone,
obviously to avoid him. Getting up rather sheepishly, he dusted off
his clothes and walked down the hill to make his way back again to
Happy Red Court. Catching sight of Tai-yu ahead, he overtook
her.
“Do stop!” he begged. “I know you won't look at me, but let me
just say one word. After that we can part company for
good.”
Tai-yu glanced round and would have ignored him, but was curious to
hear this“one word”, thinking there must be something in it. She
came to a halt.
“Out with it.”
Pao-yu smiled.
“Would you listen if I said two words?” he asked.
At once she walked away.
Pao-yu, close behind her, sighed.
“Why are things so defferent now from in the past?”
Against her will she stopped once more and turned her
head.
“What do you mean by ‘now’ and ‘the past’?”
Pao-yu heaved another sign.
“Wasn't I your playmate when you first came?” he demanded.
“Anything that pleased me was yours, cousin, for the asking. If I
knew you fancied a favourite dish of mine, I put it away in a clean
place till you came. We ate at the same table and slept on the same
bed. I took care that the maids did nothing to upset you; for I
thought cousins growing up together as such good friends should be
kinder to each other than any one else. I never expected you to
grow so proud that now you have no use for me while you're so fond
of outsiders like Pao-chai and His-feng. You ignore me or cut me
for three or four days at a time I've no brothers or sisters of my
own---only two by a different mother, as well you know. So I'm an
only child like you, and I thought that would make for an affinity
between us. But apparently it was no use my hoping for that.
There's nobody I can tell how unhappy I am.” With that, he broke
down again.
译文二:(大卫霍克斯)
By the time Baoyu's weeping was over, Daiyu was no longer there. He
realized that she must have seen him and have gone away in order to
avoid him. Feeling suddenly rather foolish, he rose to his feet and
brushed the earth from his clothes. Then he descended from the
rockery and began to retrace his steps in the direction of Green
Delights. Quite by coincidence Daiyu was walking along the same
path a little way ahead.
"Stop a minute!"he cried, hurrying forward to catch up with her."I
know you are not taking any notice of me, but I only want to ask
you one simple question, and then you need never have anything more
to do with me."
Daiyu had turned back to see who it was. When she saw that it was
Baoyu still she was going to ignore him again; but hearing him say
that he only wanted to ask her one question, she told him that he
might do so.
Baoyu could not resist teasing her a little.
"How about two questions Would you wait for two?"
Daiyu set her face forwards and began walking on again.
Baoyu sighed.
"If it has to be like this now," he said, as if to himself, "it's a
pity it was ever like it was in the beginning."
Daiyu's curiosity got the better of her. She stopped walking and
turned once more towards him.
"Like what in the beginning?" she asked."And like what
now?"
"Oh, the beginning!" said Baoyu."In the beginning, when you first
came here, I was your faithful companion in all your games.
Anything I had, even the thing most dear to me, was yours for the
asking. If there was something to eat that I specially liked, I had
only to hear that you were fond of it too and I would religiously
hoard it away to share with you when you got back, not daring even
to touch it until you came. We ate at the same table. We slept in
the same bed. I used to think that because we were so close then,
there would be something special about our relationship when we
grew up -- that even if we weren't particularly affectionate, we
should at least have more understanding and forbearance for each
other than the rest. But how wrong I was! Now that you have grown
up, you seem only to have grown more touchy. You don't seem to care
about me any more at all. You spend all your time brooding about
out-siders like Feng and Chai. I haven't got any real brothers and
sisters left here now. There are Huan and Tan, of course; but as
you know, they're only my half-brother and half-sister: they aren't
my mother's children. I'm on my own, like you. I should have
thought we had so much in common -- But what's the use I try and
try, but it gets me nowhere; and nobody knows or cares." At this
point -- in spite of himself -- he burst into tears.