加载中…
http://blog.sina.com.cn/u/1281067304
首页
博文目录
关于我
个人资料
微博
加好友
发纸条
写留言
加关注
博客等级:
博客积分:
博客访问:
关注人气:
获赠金笔:
0支
赠出金笔:
0支
荣誉徽章:
正文
字体大小:
大
中
小
应该称为"时间舱"还是"时间盒"?
(2007-10-06 08:33:00)
标签:
知识/探索
科学
人文/历史
分类:
其他
前几天我在博客上谈了世博会上的时间舱, 10月5日也在<<新民晚报>>的"夜光杯"上发表了。有不少人对此感兴趣,但是提出了一个问题,即-----上海世博会上正式的官方材料,都把它写成"时间盒",你为什么写成"时间舱"?
这是个很好的问题, 我在写此文时也知道这情况,考虑了这个问题。因为其英文原名为-----time capsule,
而把capsule译为"盒",
是不适当的。大家知道,"盒"一般指比较小的盒子, 家用的首饰盒等都是, 差不多都能拿在手里,如果大一些,
就要称为"箱"了。而capsule 在药品译为"胶囊",
这当然不符合 time capsule, 而capsule含有密封的装置的意思。如航天的太空密闭舱, 在英文中就叫capsule。而太空舱是大的,
可以乘有航天员的,并不是小如盒子。这种情况接近于世博会上埋下的时间舱。 因此我认为
译成"时间舱", 比译成"时间盒"更合适!
分享:
喜欢
0
赠金笔
阅读
┊
收藏
┊
喜欢
▼
┊
打印
┊
举报/Report
加载中,请稍候......
前一篇:
警惕林光常等人的"伪保健"
后一篇:
"刘太医"治愈里根总统结肠癌?