加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

美国习惯用语第二十一讲(VOA)

(2008-06-01 18:13:11)
标签:

杂谈

美国习惯英语

英语学习

分类: 英语学习

美国习惯用语第二十一讲
Words & Idioms Lesson 21

    美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部份的名称组成的。例如:To follow your nose是指一直走。另外还有:To play by ear,意思是看着办。其他还有用handfoot这些字组成的习惯用语。

在这次节目里我们要向大家介绍由腿,也就是leg这个字组成的习惯用语。中文里也有许多和腿这个字有关的俗语,像拉后腿、飞毛腿等。我们今天要讲的第一个习惯用语是:To shake a legShake的意思是摇动Leg当然是指腿。你可能已经猜到,to shak a leg就是赶快行动的意思。

    举个例子来说吧,一个妈妈对儿子说:

例句-1: "Come on, shake a leg, son, or you're going to be late for school."
这个妈妈说:儿子,你快点儿吧!否则你上学要迟到了!

下面我们再举一个例子。这是一个卡车司机在对卸货的人说话:

例句-2: "Let's shake a leg there, you guys! I got to get this truck unloaded and on the way back to the warehouse before dark."
他说:喂!你们这帮人快点儿吧!我得把这车货卸完,在天黑前赶回仓库去呢。

    下面我们要讲的一个也是由leg这个字组成的习惯用语是:To pull one's legTo pull one's leg 初看起来好像和中文里的拉后腿的意思差不多。但是,千万不要被表面现象所迷惑。To pull one's leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。有时候,有的朋友故意讲一些话来骗我们,后来才发现他是在开玩笑。

例如,一个大学生上了同学的当,事后他说:

例句-3: "My roommate said this girl had told him she wouldn't mind going out with me. But when I invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg."
这个大学生说:我的同房间同学说,那个女孩愿意和我一起出去玩。可是,当我请她去看电影的时候,我才发现我那同学是逗我,开我的玩笑。

    要是这个大学生聪明一点的话,他当时就可以对他的同学说:

例句-4: "Hey, stop pulling my leg, will you! I don't believe that girl really said she likes me and would like me to take her out."
这句话的意思是:喂,你别逗我行不行!我才不信那个女孩真的说了她喜欢我,还要我邀她出去玩。

    今天我们讲了两个由leg这个字组成的习惯用语。它们是:To shake one's leg,这是指赶快动作的意思。
    To pull one's leg
,这是指和别人开玩笑。和leg这个字有关的俗语里还有一个很有趣的说法,那就是:Break a leg! 从字面上来看,break a leg难道是断了一条腿?或是倒霉?不是,break a leg的确切意思是祝愿别人成功。例如,你的朋友明天要去参加高考,你就可以对他说:Break a leg! 不管你明天要去干什么,我们在这儿也希望你Break a leg!

美国习惯用语第二十一讲就到里。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有