加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

日本诗人为海啸写的俳句(图)

(2011-03-13 09:29:16)
标签:

文化

   早上收到日本俳句诗人、世界俳句协会会长、《游吟》诗刊主编、东京明治大学教授夏石番矢(Ban'ya Natsuishi)先生寄来的四首俳句诗歌,试着将其译成中文如下(英文译文系夏石先生亲自翻译,他并邀请中国诗人为此次地震-海啸写俳句,他能看懂中文):

日本诗人为海啸写的俳句(图)京都艺术家TAKAYA昨日寄来的他的插画。

1

 

海啸在奔突

像一头怪兽

无情地冲撞海岸

 

愚かさや海岸の怪獣へ津波

 

Stupidity:

tsunami advancing

to a monster on the seashore

 

2

 

无以名状的恐惧

一杯空空的浮华

倾倒下来

 

揺れが揺れを呼び虚飾のコップが落下

Trembling after trembling

a cup of vanity

falling down

 

3

 

硕大的云之花

一场焦虑的盛宴

开在大街上

 

雲重く路上に不安の臨時大祭

 

Clouds so heavy

a temporary festival of worry

on the street

 

4

 

失却了爱意

一个巨大的波浪之舌

吞吃一切

 

すべてをなめる波の巨大な舌に愛なし

 

No love:

a giant tongue of waves

licking everything

  

   注:夏石先生还操办一年一度的俳句诗歌节,2008年秋天,博主应邀赴东京参加了他的诗歌节,并

担任世界青年俳句比赛的评委兼颁奖人。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有