加好友 发纸条
写留言 加关注
葡萄牙的南方——法罗。这个地名和这条小狗让我想起C罗.蔡天新摄
我的老友、葡萄牙著名诗人、国际笔会会长卡西米罗·德·布里托先生传来他的“蝴蝶诗”(仿日本俳句).这首三行小诗已被各国诗人翻译成英、西、法、意、德、俄,中、日、阿拉伯文和希腊文等36种语言,他将所有译文及美丽图案挂在网上。现在我把它们贴在这里,供大家分享(不知各位能认出几种?),其中汉语译文系博主所为,为此卡西米罗在里斯本请我吃了一顿海鲜大餐。另一译本系一澳门诗人所为.和绝大多数老外一样,卡西米罗错误地以为普通话和广东话是两种文字,故而请了两位中文译者. 下面是拙译
快飞呀,蝴蝶!
男人们追来了,
还有他们的臂膀。
里斯本闹市区的一家酒吧。诗人佩索阿在那里端坐。蔡天新摄
喜欢
0
赠金笔