与加拿大管弦乐团的一次合作(组图)

标签:
文化 |
2、怀念肖邦
数个世纪的梦
开始雕刻一张脸
落叶和岁月的歌
在自身以外扎下了根
溺死的少女的眼睛
遗失在水的记忆中
贞节无形的花
开在沉默的昏黄之茎上
2. Chopin me manque
Après plusieurs siècles
les rêves commencent à sculpter un visage.
Chant de feuilles et d’années mortes
enraciné hors de lui-même.
Les yeux d’une jeune noyée
se sont perdus dans la mémoire de l’eau.
Une chaste fleur invisible
s’ouvre sans rien dire sur une hampe jaune pâle.
3、歌
赤足的光芒
落叶的簌簌之声
昆虫的衣饰
车轮的欢愉之歌
波浪破碎
使我们陷入白色
一个世界堕落
犹如游牧部落的母亲
3. Chant
Pieds nus éblouissants
bruissant dans des feuilles sèches,
Vêtements d’insectes,
chant heureux des roues de bicyclette.
Une vague se brise,
nous tombons dans l’écume blanche.
Le monde dégénère
comme la mère d’une tribu nomade.
8、午后的生命
午后一阵突来的风
在蔚蓝的天空飘忽
围绕着自身翻转
在流水的催促之下
它避开飞鸟的眼睛
选择了僻静的居所
而死亡犹如深厚的土地
承受了人类所有的过错
8. La vie après midi
Après midi soudain le vent
vient déferler d’un ciel tout bleu.
Il tournoie, tombe, encore, encore,
pressé par la course de l’eau,
Evite les yeux des oiseaux en vol,
se choisit un abri à l’écart.
La mort et la terre profonde
tolèrent toute erreur humaine
(音乐会的录象即将放在诗歌节的网站上,见下
http://www.ostr.ca/programmation/concerts/2008/10/12/cinq_continents_poesie_musique/