孙子兵法 英文介绍

标签:
孙子兵法围魏救赵上屋抽梯李代桃僵反间计 |
分类: 杂记 |
http://t1.baidu.com/it/u=3041768856,2332382419&fm=23&gp=0.jpg英文介绍" TITLE="孙子兵法
孙子兵法 Sun Zi Bing Fa(or Thirty-Six Stratagems)
The book is China's earliest and most outstanding and complete work on warcraft. Dubbed "the Bible of Military Science", it is also the earliest work on military strategies in the world.
It, literally Sun Tzu's The Art of War and the Thirty-Six Stratagems, also known as Sun Wu's Military Science" or Art of War by Master Sun of Wu, Master Sun's The Art of War (孙子兵法), was written by Su Wu of the State of Qi duringthe later years of the Spring and Autumn Period. Set in the Warring States Period of ancient China, the series tells the story of Sun Bin (a descendant of the militarist Sun Tzu, author of The Art of War) and his rival Pang Juan.
The content of The Art of War is extensive and profound, touching upon a wide range of subjects like war rules, philosophy, strategies, politics, economy, diplomacy, astronomy and geology etc. The book is composed of 13 chapters, with the first one "laying plans" being the principal line, which illustrates the comparison between all conditions of the two parties in the war before dispatching troops, the evaluation of the chances of success or defeat as well as the formulation of the operation plan. The rest chapters mainly deal with war mobilization, how to lay siege to a city with tactics, analyzing the two factors contributing to the outcome of the war as well as how to outstrip the enemy in terms of troops in the planned battlefield that will end up in a success due to outnumbering the enemy troops and how to achieve the success through strategies like separation, aggregation, encirclement and outflanking etc. The use of words in the book is brief and concise, with logically precise illustration and philosophical implications.
The strategies and philosophical thoughts stated in The Art of War have been widely used in all fields such as military affairs, politics and economy etc.
List of episodes. Each episode is named after one of the Thirty-Six Stratagems.
# |
Rough translation of title (in English) |
Original title (in Chinese) |
1 |
Remove the ladder when the enemy has ascended to the roof |
上屋抽梯 |
2 |
Hide a knife behind a smile |
笑里藏刀 |
3 |
Feign madness but keep your balance |
假痴不癫 |
4 |
Slough off the cicada's golden shell |
金蝉脱壳 |
5 |
Sacrifice the plum tree to preserve the peach tree |
李代桃僵 |
6 |
Besiege Wei to rescue Zhao |
围魏救赵 |
7 |
Defeat the enemy by capturing their chief |
擒贼擒王 |
8 |
Leisurely await for the laboured |
以逸待劳 |
9 |
Create something from nothing |
无中生有 |
10 |
Kill with a borrowed knife |
借刀杀人 |
11 |
Loot a burning house |
趁火打劫 |
12 |
Deceive the heavens to cross the ocean |
瞒天过海 |
13 |
Replace the beams with rotten timbers |
偷梁换柱 |
14 |
Obtain safe passage to conquer the State of Guo |
假道伐虢 |
15 |
Make a sound in the east, then strike in the west[ |
声东击西 |
16 |
The empty fort strategy |
空城计 |
17 |
Let the enemy's own spy sow discord in the enemy camp |
反间计 |
18 |
Deck the tree with false blossoms |
树上开花 |
19 |
Tossing out a brick to get a jade gem |
抛砖引玉 |
20 |
Disturb the water and catch a fish |
混水摸鱼 |
21 |
Sneak through the passage of Chencang |
暗渡陈仓 |
22 |
The beauty trap |
美人计 |
23 |
Make the host and the guest exchange roles |
反客为主 |
24 |
Point at the mulberry tree while cursing the locust tree |
指桑骂槐 |
25 |
Chain stratagems |
连环计 |
26 |
Befriend a distant state while attacking a neighbour |
远交近攻 |
27 |
Stomp the grass to scare the snake |
打草惊蛇 |
28 |
Entice the tiger to leave its mountain lair |
调虎离山 |
29 |
In order to capture, one must let loose |
欲擒故纵 |
30 |
Borrow a corpse to resurrect the soul |
借尸还魂 |
31 |
Remove the firewood from under the pot |
釜底抽薪 |
32 |
Take the opportunity to pilfer a goat |
顺手牵羊 |
33 |
Shut the door to catch the thief |
关门捉贼 |
34 |
Inflict injury on oneself to win the enemy's trust |
苦肉计 |
35 |
Watch the fires burning across the river |
隔岸观火 |
36 |
If all else fails, retreat |
走为上 |