重逢“锡茶壶”
◆方奥宝
《毛佩琦细解明朝十七帝》(第一部)在评价朱元璋的后宫生活时说道:“尽管朱元璋妻妾成群,但他还是被史家视为一个宫壶肃清的明君。”(87页)该书90页引用《明史》称赞明代宫闱制度,其中也有“宫壶肃清”的说法。
两处“宫壶”均应为“宫壸”。
“壸”读kǔn(捆),古时候指宫中道路。《尔雅·释宫》:“宫中衖谓之壸。”衖(音xiàng)即“巷”。“壸”由宫中道路引申指内宫,如“壸政”指宫内事务,“壸闱”指宫闱。“宫壸”指的就是帝王后宫。“壸”还可泛指妇女居住的内室,如“闺壸”指闺房内室,“壸则”是妇女行为的准则,“壸训”是为妻室者的言行仪范,等等。
壶与壸只有一笔之差,但一个指容器,一个指内宫,意义大相径庭。“宫壸肃清”犹言帝王后宫安定太平,法纪严明,“壸”自然不能写成“壶”。我想,毛先生一定懂得这个字的意思,只是字形过于相似,一不留神出了差错。
这让我想起了“锡茶壶”的故事。《清稗类钞》中有张之洞的一则逸事。一次,张之洞写了三个字:“鍚(钖)荼壸”,要某候补知府辨认,此人说:“此锡茶壶也。”结果那个候补知府落得个被咨回原籍的下场。要知道,那三个字根本不是“锡茶壶”,而是“钖(yáng,马额上的装饰物)荼(tú,苦茶)壸(kǔn)”。