【李杜英文札记】不知极乐,不懂悲伤

分类: 李杜英文札记 |
今天分享一段英国女诗人Mary Coleridge
(1861–1907)
I ask of thee, love, nothing but
relief.
Thou canst not bring the old days back
again;
For I was happy then,
Not knowing heavenly joy, not knowing grief.
我翻译的字面意思如下:
爱啊,
你挽不回旧日时光,
请放手解脱我吧。
那时,幸福如我,
不知极乐,
不懂悲伤。
此诗,我也没读得太懂,大概意思就是沉浸在旧日爱情里,不能自拔吧。平平淡淡,无忧无虑的爱,最是萦绕不去。