加载中…
个人资料
李杜
李杜
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:30,088
  • 关注人气:10,050
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【李杜英文札记】不知极乐,不懂悲伤

(2020-04-19 18:29:52)
分类: 李杜英文札记

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/5mN9ugpNOYq6yF0oLMp2ECkxkic3vOjdpaHYoeNRgJFE4XiabesVMZGobvPlPb9GtlwDWa47agczOAvcibQd07XnQ/640?wx_fmt=png


今天分享一段英国女诗人Mary Coleridge (1861–1907) 的一首诗。Mary出身文学世家,是英国名诗人柯勒律治的曾侄孙女。


I ask of thee, love, nothing but relief. 

Thou canst not bring the old days back again; 

For I was happy then, 

Not knowing heavenly joy, not knowing grief.


我翻译的字面意思如下:


爱啊,

你挽不回旧日时光,

请放手解脱我吧。


那时,幸福如我,

不知极乐,

不懂悲伤。


此诗,我也没读得太懂,大概意思就是沉浸在旧日爱情里,不能自拔吧。平平淡淡,无忧无虑的爱,最是萦绕不去。


https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/5mN9ugpNOYq6yF0oLMp2ECkxkic3vOjdpRPZOPUO281GVyQ7xo4nBtCzmiaiadKA2Zp8SFJdTXmiaYQMyo6us9icKdg/640?wx_fmt=png


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有