【英语俗语趣谈】鸡有嘴唇么?Do chickens have lips?

标签:
文化 |
分类: 读书 |
口头表达里,一些熟语的意思,不同的语言殊途同归。
比如,我们武汉人说谁的字写得不好,就说“像鸡子ha的”(ha,是武汉话里乱抓乱划的意思)。
有一次我跟一个英国人说我字写得不好,like a chicken's scratches,我还强调一句,就像我们武汉人所说。老外竟他乡遇故知,说她妈从小就这样说他。
但有些表达,每种语言各具特色,有时颇令人费解。比如,英语里说,I am so tired that I can sleep on a chicken's lip,“我太累了,几乎可以在鸡的嘴唇上睡觉”。
首先,鸡有嘴唇么?显然没有。英文里用“chicken lip”,形容那些嘴唇很薄的人。现在,网上不少人,尤其是小姑娘,拍自拍时,总把嘴唇抿着,摆个乖乖巧巧的样子,搔首弄姿,这是典型的chicken lip。
老外女子拍自拍,喜欢把嘴撅着,显得性感,在英语里,这居然也叫chicken
lip。英语也够混乱的了,小鸡嘴唇,到底是指细嘴唇,还是厚厚的嘴唇?
这句短语,I am so tired that I can sleep on a chicken's lip 英美通用。我查遍了网络,没有人考据它的来历,所以我就妄自揣度,解释如下:
“我太累了,几乎可以在小鸡嘴唇上睡觉”,本意说累得可以一头栽倒,哪里都可以睡着。用鸡的嘴唇,是表示夸张,相当于,”我太累了,几乎可以躺在一根头发丝上就能睡着”。
不过,鸡有嘴唇么?澳大利亚人有个说法,叫as useful as lips on a chicken,相当于中文里,聋子的耳朵----摆设。
日常生活中,Do chickens have lips?这句话,相当于一种反问,表示显而易见的否定,带有反诘的口吻。相当于我们中国人问,“太阳会从西边出来么?”
如果有人问,“中了一千万彩票,有人会发朋友圈吗?”
你就幽幽地说,Do chickens have lips?
https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz_jpg/5mN9ugpNOYohhpYyiaXw3v2eyTnlSp5ltQE41iack4QTVm9lJzBWvjwXrjBXfd4oNJfEfMULcNkazgHlCnypf00Q/0?wx_fmt=jpegchickens