泰戈尔《吉檀迦利》中英文连载及英文朗读

分类: 读书 |
从今天起,在公号“李杜的双语世界”,不定期连载泰戈尔《吉檀迦利》中英文对照,及英文朗读。《吉檀迦利》是泰戈尔的诺贝尔获奖作品,关乎生命、精神和灵魂,博大精深,是散文诗与哲学的完美结合。
这个连载,有以下几个特色:
1,将泰戈尔英文中的古英文语法,改成现代英文。比如Thou hast made me endless,改为 You have made me endless。这种改动,纯粹出于英语学习的考量。尽管这种古英文语法(thou, thee,thy,以及动词后面加est等等)不难掌握,英语学习者依然望而生畏。
迄今未见有人改动泰戈尔英文原文,应该是出于对他的尊重,也不愿破坏原文的古雅。我处英语界江湖之中,不受庙堂限制,斗胆改动,就当是一项愚蠢的创举吧。
2,中文版采用冰心译文。冰心文字优美流畅,本人又是基督徒,语言、感情的把握,皆入化境。我五体投地。美中不足的,是大胡子诗人泰戈尔的心声,由一纤纤女子嘴里道出,柔弱有余,阳刚尽失。我会做一点翻译上的评点和改动。
3,每一节诗,我都会斗胆朗读下来,供大家参考。
请大家关注公号“李杜的双语世界”。
https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/5mN9ugpNOYoqVKveNbFwurchG1kooobFKMicibT23S2VtwMkR1nJtVXcY2zUweHoiaWCjbicYibT9K4Jxtj7q4jibialg/0?wx_fmt=jpeg