那里,已没有‘那里’。
(2013-10-17 21:12:00)分类: 读书 |
今天读到一位饶舌女作家。Gertrude Stein,美国人,1874--1946。
她曾追随意识流作家詹姆斯。文风别有韵律。如歌。喜用不符文法的叠句。比如,A rose is a rose is a rose.
她有一首诗,名叫,Before the Flower of Friendship Faded Friendship Faded。按她的语气来译,可做,“友谊之花将落未落,将落未落”。
文字绕来绕去,挺美,喃喃自语的意境,跃乎纸上。
她还有一句话,很经典,“There is no there there”。
“那里,已没有‘那里’了”。
在她的自传里,她故地重游,见以前的田园,早被开发商盖了新楼,无迹可寻。叹道,There is no there there。
乡愁,说得真美。一连三个there,满眼荒烟衰草。
又想到,现在的中国人,不也如此?营营奔走,却找不到归宿。因为,There is no there there。