加载中…
个人资料
李杜
李杜
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:39,067
  • 关注人气:10,050
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

歌德,你在说中国人么?

(2013-03-02 21:52:17)
分类: 读书

 

读Sophie's World。读到歌德的一句诗," He who cannot draw on three thousand years is living from hand to mouth”。

 

读到这句话,第一反应是,说谁呢?我读得针芒在背。若用来讽刺中国人,太恰到好处了。

 

我翻译不出来。字面的解释是,“枉有三千年历史,而无从汲取经验,乃一穷二白之人。”或者“不能从三千年历史中汲取经验的人,只是苟延残喘而已”

 

歌德的大致意思是,“有三千年历史,却不汲取经验,真可谓(思想上的)一穷二白”。在世界上,仔细排查一下,拥有三千年历史的,只有中国。

 

(中国历史号称五千年。比较牵强。按确凿的历史学,应该只有三千年,最多四千。顺便说一句,中国的大学办校庆,个个都能追溯到百年,也是同一浮夸的传统)。

 

查了一下百度,歌德这句话译为,“不能汲取三千年历史经验的人,没有未来可言。”意译,反说。读起来顺口,我觉得也不太妥。身处十九世纪的歌德,说这句话,具体什么意思?只能看德文了。我不读任何作品的中译本,就是这个原因。英译本,还能接近一点。

 

不去管翻译罢。这句话,中国人实在当之无愧。

 

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:补中文
后一篇:关于狐狸
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有