《百年金山》
(2012-06-12 11:14:18)
标签:
杂谈 |
分类: 读书 |
读Lisa See的on Gold Mountain。
在文华书城里还看到中译本,广西师大出版社。叫《百年金山》,作者的名字居然翻译成了泗丽莎。台湾把作者翻成冯丽莎;较为靠谱的翻译是邝丽莎。
今天看到前两章。以前反映美国华裔的作品,大多在华人圈里打转,比较闭塞。这个叫“邝泗”的先祖,勤扒苦做,奋力打入白人圈,发家致富,算是“美国梦”的典型了。
邝泗以做妓女的丁字裤起家,在小他近20岁的贫穷白人少女蒂西帮助下,扩展正当业务,从此蒸蒸日上,两人也结为夫妻。嫁了中国人的蒂西,被白人家人所抛弃,从此死心塌地做了中国人的媳妇。
读到金发碧眼的作者写的一句话,“she has bamboo in her heart”,这种带中式韵味的英文,不由得会心一笑。