还是关于经典
(2012-02-07 19:44:41)分类: 读书 |
读 Crime and Punishment,陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》英文版。
前几年,我立下宏愿,想读读俄国和法国小说名著英译本。由于不信任中译,我读的非英文名著很少。这一美好愿望,一来可以领略世界经典小说的极致,二来以此维持英文水准,一箭双雕。可惜均不了了之。比如小仲马的Camelias,读了几十页,半途而废;卢梭的Candid,以为篇幅短,好对付,可读了两次都没坚持下来。Confessions,一读再读,依然难以为继。
这本Crime and Punishment,也是上次读了十几页的烂尾楼。此番重新展卷,碰到那长串的俄国人名,头晕目眩。渐渐习惯以后,却手不释卷,竟放下其他在读的书,一气呵成读完了。
除了紧凑的情节设计,激烈的人物对白,托斯托耶夫的心理描写和独白,出神入化。另外,书里的阴郁气氛,与人性的亮色,神性的光芒相得益彰。
十九世纪的俄国和法国小说,是世界小说史上的巅峰。而英美作家,没有经历法俄作家面临的残暴与苦难,其小说作品,明显缺乏沉甸甸的分量。于是,我暗暗下了决心,读遍法国俄国经典小说的英译。
这本小说,颠覆了我对经典的偏见。以前读不进去,不是经典的无趣,而在于自己的心态,与经典的境界,格格不入。我的浮躁心态,也是社会心态的折射。回想1980年代的中国,读西方经典,是最时髦的事,居然能形成社会的潮流。那个奋发向上的读书年代,我只赶了个尾巴,令人追念不已。
我目前的英文阅读,便有了明确的方向,先读法国俄国经典英译,同时穿插英美现代畅销小说作为调剂,然后重回我的英国文学,啃下奥斯丁狄更斯莎士比亚,最后冲击哲学,历史学,社会科学的经典原著。
我从未像这样地感到时间紧迫。