加载中…
个人资料
李杜
李杜
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:39,067
  • 关注人气:10,050
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

歌词英译: 谁动了我的琴弦 Who plucked my strings?

(2007-08-19 13:10:01)
标签:

校园生活

分类: 歌词英译
 

尝试着将《谁动了我的琴弦》翻成英文。为了压韵,折损了轻灵,殊不满意。

 

 

谁动了我的琴弦唤我到窗前

By whose hands were my strings being touched?

Coming to the window, I stood and watched.
流水浮舟你在深夜的那一边

A light boat floats as water flows;

in the other side of the night my love roams.
谁倚着我的琴枕梦尽夜满月

Who leans her head against the violin,

dreaming a moon-lit night dream?
还以为各自两边只能做蝴蝶

We would stay but far apart,

each a butterfly, playing its lonely part.

谁让你我静似月

Who turned us into the moon, chill and still,
只能在心里默念

speaking of a silent longing with a will?
檐下燕替我飞到你身边

from my roof a swallow took flight

in my stead she will stay by your side.

谁让你我静似月

Who froze us chill and still, like the moon,
各自孤单错弄弦

both striking wrong notes in a lonely mood?
沉夜的遥影四处风吹面

on my face the wind scattered

as the shadow of night heavily loomed.


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有