分类: 他山之文网罗珠玑 |
文/李凌(川外)
摘要:本文以J. Austin的言语行为理论和J. R. Searle的间接言语行为理论为理论框架,以英国作家Arthur Hailey的小说Hotel的节选Blackmail为文本,通过对探长欧吉维,公爵及公爵夫人的言外行为进行语用分析,以此来看探长,公爵及公爵夫人是怎样达到彼此的目的。
关键词:言语行为理论;言外行为;Blackmail;目的
An analysis of the illocutionary act in Blackmail of Hotel with speech act theory
Abstract: This paper intends to make an application of Austin’s Speech Act Theory and Searle’s Indirect Speech Act Theory to the interpretation of blackmail written by Arthur Hailey. Through the analysis of the detective Ogivlive, the Duke and the Duchess’s illocutionary act in a pragmatic way, so as to get how the detective, the Duke and the Duchess get their aims.
Key words: speech act theory; illocutionary act; Blackmail; aims
引言
英国哲学家J. Austin在20世纪50年代末提出了言语行为理论(Speech Act Theory),美国哲学家J. R. Searle完善和发展了言语行为理论。本文拟从言语行为理论言外行为出发,分析英国作家所写小说Hotel的节选Blackmail中的探长,公爵夫人及公爵的言外行为,以此来分析他们是怎样达到各自的目的。
1. 言语行为理论
1.1Austin提出言语行为理论
言语行为理论的创始人是J. Austin。Austin首先根据话语的功能,区分了两大类话语:言有所述(constative)和言有所为(performative)。言有所述的话语是可以验证的,即或是真实,或是谬误;言有所为的话语都是不能验证的,它们无所谓真实或谬误,因为它们是被用来实施某一种行为的(Austin,1962)。但由于Austin没有真正找到区分两类话语的语法标准,或词汇界定(vocabulary definition),更为重要的是他发现满足言有所述的条件也同样满足言有所谓,也就是说,两者具有相同的本质。正是在这样的条件下,使Austin放弃二分法,而提出言语行为三分发,形成了言语行为理论。根据Austin的新模式,一个人在说话的时候,在大多数情况下,同时实施了三种行为:言内行为(locutionary act)、言外行为(illocutionary act)和言后行为(perlocutionary act)(Austin,1962)。 Austin把注意力放在言外行为上,言外行为是通过“说话”这一动作所实施的一种行为,人们通过说话可以做许多事情,达到各种目的,如传递信息、发出命令、威胁恫吓、问候致意等等(Austin,1962)。Austin还将言外行为分为五类:裁决型(verdictives)、行使型(exercitives)、承诺型(commissives)、行为型(behabitives)、阐述型(expositives)(Austin,1962)。
1.2 Searle发展言语行为理论
J. R.
Searle在Austin的基础上发展了言语行为理论。他认为“不存在不带语力的句子”
2.分析Blackmail中人物的言外行为
言语行为理论对Blackmail中的人物分析Blackmail是英国作家Arthur Hailey的小说Hotel的节选,本文通过Austin和Searle的言语行为理论,分析Blackmail文中探长欧吉维粗俗无赖,公爵夫人嚣张跋扈和公爵懦弱胆小的人物性格,以此来看探长欧吉维是怎样达到知道公爵犯事后来对公爵勒索;公爵夫人怎样不受探长欧吉维的威胁,公爵怎样想以钱来解决事情的目的。
2.1 公爵夫人对香烟的反映
探长欧吉维是伴随着香烟(cigar)出场的,而在整篇文章中,香烟始终贯穿文章,不断重复出现。欧吉维由最初的不把公爵及公爵夫人放在眼里,任凭公爵夫人命令也无济于事到最后自愿掐掉香烟。请看下表的分析,以此来看公爵夫人与欧吉维是怎样达到彼此的目的的。
欧吉维 |
公爵夫人对此所做的反映 |
言外行为 |
所要达到的目的 |
A wave of cigar smoke accompanied Ogilvie in. |
The Duchess looked pointedly at the half-burned cigar in the fat man’s mouth.” My husband and I find strong smoke offensive. Would you kindly put that out.” |
根据社会道德规范,在未经女士的同意下就抽烟是及为不礼貌的行为。而欧吉维抽烟进来,说明他把公爵及公爵夫人不放在眼里,公爵夫人的回答很礼貌,显示出其尊贵的地位,与欧吉维拉开距离。 |
通过香烟这一物体贯穿全文,从欧吉维挑衅的抽烟到最后自觉的灭到香烟这一过程,欧吉维达到了其勒索的目的。 |
Taking his time, Ogilvie removed the offending cigar, knocked of the ash and flipped the butt toward an ornamental fireplace on his right. |
The Duchess’s lips tightened. She said sharply, “I imagine you did not come here to discuss decor”. |
欧吉维认为公爵及夫人都在其的掌控之下,因此无视公爵夫人对其灭掉香烟的请求。 |
|
He took out a fresh cigar and bit off the end… |
“I told you—Cut it out!” The words spat forth with sudden savagery. |
欧吉维又抽了一只香烟,公爵夫人对欧吉维的态度升级。 |
|
…He lit the fresh cigar… |
…the Duchess of Croydon sank back into her chair… |
在欧吉维说出公爵压死母逃走后,公爵夫人没有了之前的嚣张跋扈。 |
|
The house detective took his time, leisurely puffing a cloud of blue cigar smoke, his eyes sardonically on the Duchess as if challenging her objection. |
But beyond wrinkling her nose in distaste, the Duchess made no comment. |
欧吉维对公爵夫人不断的挑衅,及举止行为的挑衅,粗俗。 |
|
He paused to puff again at the cigar… |
|
到最后欧吉维对公爵的犯罪事实全盘托出时,公爵夫人对香烟没有做出任何的反应。 |
|
…he put it out. |
As she nodded… |
条件谈妥后,欧吉维很自觉的掐掉香烟。 |
2.2 欧吉维与公爵夫人言外行为的对比分析
2.2.1 欧吉维与公爵夫人语法上的对比分析
在文中,多次出现欧吉维不符语法规则或者俚语的表达,而与欧吉维相反的是,公爵夫人使用的语言则是标准英语(Queen’s English),语法结构严谨。对其的分析如下表所示:
欧吉维 |
公爵夫人 |
言外行为 |
所要达到的目的 |
”Pretty neat set-up you folks got”; “I seen you come in”; “the kid and the woman was hit”; “there’s things it pays to check”; “You two was…”; “They find who done…” |
“I imagine you did not come here to discuss decor”. |
欧吉维比较粗俗,显示了其社会地位非常低下,没有受过正规的教育。公爵夫人显示了其皇家气派,自己高贵的身份,良好的教育以此在气势上来压倒欧吉维,显得派头十足。 |
公爵夫人以自己高贵的身份想要在 气势上压倒欧吉维以此来达到自己不受其威胁的目的。 |
2.2.2 欧吉维与公爵夫人语气语调的对比分析
|
言外行为 |
所要达到的目的 |
|
|||
欧吉维 |
“This cigar botherin’ you, Duchess?” |
问号接在成熟语句的后面,表明了敲诈者欧吉维对公爵夫人的妥协,退让。 |
欧吉维达到了其勒索的目的。 |
|
||
公爵夫人 |
“Would you kindly put that out.” |
句号接在疑问句后面,表明了公爵夫人对欧吉维的强烈不满。 |
公爵夫人想要在气势在压倒欧吉维,以此达到她不受欧吉维威胁的目的。 |
|
||
欧吉维 |
“Now, listen, lady…” |
欧吉维的话还没有说话,就被公爵夫人所打断,表明了公爵夫人不给欧吉维说话的机会,体现了其嚣张跋扈的性格。 |
公爵夫人想要在气势在压倒欧吉维,以此达到她不受欧吉维威胁的目的。 |
|||
公爵夫人 |
“I will not listen. Instead, you should listen to me.” |
|||||
2.3公爵的言外行为分析
|
言外行为 |
所要达到的目的 |
“It’s no go, old girl. I’m afraid. It was a good try.” |
由于公爵经常在外花天酒地,其把柄常落在夫人手上,因此,对夫人言听计从。 |
|
“What you accuse us of is true. I am to blame. I was driving the car and killed the little girl.” |
由于公爵触犯了法律以及因此要受到的社会道德谴责,公爵对欧吉维无可奈何,表现了其懦弱胆小的性格。 |
尽快摆脱欧吉维的纠缠,以钱来平息此事。 |
3.结语
通过分析,我们可以看出通过对文学作品中人物的言外行为分析,言语行为理论为文学作品中人物所要达到的目的提供了非常有价值的框架。
参考文献:
[1]Arthur Hailey. Hotel[M]. Pell Edition, 1986.
[2]Austin. J. L. How to do things with words. [M]. Oxford: Oxford University Press, 1962.
[3]Searle. J. R. Austin on locutionary and illocutionary acts(Vol.77)[J]. Philosophical Review, 1968.
[4]管淑红, 王雅丽. 小说话语的人际意义—试析”Blackmail”中人物的权势关系[J]. 外语与外语教学, 2006, (4).
[5]何兆熊. 新编语用学概要[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2001