加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

叶芝《走过柳园》赏析

(2009-10-10 17:24:18)
标签:

音乐

赏析

走过柳园

纤足

叶芝

杂谈

 

DOWN BY THE SALLEY GARDENS

  

  Down by the salley gardens my love and I did meet;

  She passed the salley gardens with little snow-white feet.

  She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

  But I, being young and foolish, with her would not agree.

  

  In a field by the river my love and I did stand,

  And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

  She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

  But I was young and foolish, and now am full of tears.

  

走过柳园

 

走过柳园,我遇见我的爱

她正穿过柳园,纤足雪白

她要我自然地相爱,像树木长出叶子

但我年轻而愚蠢,和她意见不一

 

河边田野,我的爱站我身边

她雪白的小手,放我斜肩

她要我自然地生活,像青草生于堤坝

但我年轻而愚蠢,如今空把泪洒

 

           ----- 叶芝 原诗   王竹立 译

 

这首诗一直是我最喜爱的诗歌之一。诗歌语言明白晓畅,却并不简单浅显。让人反复玩味,仍觉意犹未尽。

 

诗人说在柳园里遇到自己心爱的人,只用一句“纤足雪白”,就把爱人的美丽、小巧、机灵,生动地展现在读者面前。让人仿佛看到在柳树成荫的花园里,一位女性光着雪白的小脚在花草丛中轻盈地走过,那是一幅怎样的让人心醉的画面呀!诗人善于抓住某一个很小的细节,寥寥几笔就画出一幅美丽轮廓的大家手笔,我们在他的另一首名诗《当你老了》中已经见识过了,这里读来,更令人佩服得五体投地。

 

不仅如此,这位美丽的爱人居然还是内心灵秀、颇有见地的女子。“她要我自然地相爱,像树木长出叶子”,这可不是一般人能说得出来的哲理,与陷于热恋中的“年轻而愚蠢”的我形成了鲜明的对比。

 

更不仅如此,她还要我“自然地生活,像青草生于堤坝”,这就更加提高了思想的层次,把它上升到普遍的人生哲理,有点老子的味道了。这已经不是女人,而是女神了。可惜当年的“我”不仅“年轻而愚蠢”,而且情有可原,因为在那种激动人心的美景面前,当爱人“雪白的小手,放我斜肩”上,任何人都免不了心旌摇荡,哪有心思细想她的话中蕴含的深刻道理!只有过了很多年,在经历了太多的坎坷磨难之后,重新回想起当年的情景,才忽然明白她话里的含义。只是已经太晚了,唯有“空把泪洒”。

 

这首诗为我们展现了一个秀外慧中、理智冷静的女性形象,可以看得出诗人对她的热爱乃至崇拜。我们知道叶芝一生爱恋着女革命家毛特· 岗,为了她直到五十多岁才迫不得已和另一个女人结婚。叶芝一生为她写下了许多脍炙人口的爱情诗篇,这首诗据说也是献给毛特·岗的。从流传下来的毛特· 岗的照片看,她并不是那种“倾城倾国”的美女,叶芝之所以一生追求她,更可能是被她的内在气质、个性和思想所吸引。难怪他在《当你老了》诗中说,“只有一个人爱你那朝圣者的灵魂/爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹”,这种爱,俗人是理解不了的!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有