叶芝《走过柳园》赏析
(2009-10-10 17:24:18)
标签:
音乐赏析走过柳园纤足叶芝杂谈 |
DOWN BY THE SALLEY GARDENS
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.
走过柳园
走过柳园,我遇见我的爱
她正穿过柳园,纤足雪白
她要我自然地相爱,像树木长出叶子
但我年轻而愚蠢,和她意见不一
河边田野,我的爱站我身边
她雪白的小手,放我斜肩
她要我自然地生活,像青草生于堤坝
但我年轻而愚蠢,如今空把泪洒
这首诗一直是我最喜爱的诗歌之一。诗歌语言明白晓畅,却并不简单浅显。让人反复玩味,仍觉意犹未尽。
诗人说在柳园里遇到自己心爱的人,只用一句“纤足雪白”,就把爱人的美丽、小巧、机灵,生动地展现在读者面前。让人仿佛看到在柳树成荫的花园里,一位女性光着雪白的小脚在花草丛中轻盈地走过,那是一幅怎样的让人心醉的画面呀!诗人善于抓住某一个很小的细节,寥寥几笔就画出一幅美丽轮廓的大家手笔,我们在他的另一首名诗《当你老了》中已经见识过了,这里读来,更令人佩服得五体投地。
不仅如此,这位美丽的爱人居然还是内心灵秀、颇有见地的女子。“她要我自然地相爱,像树木长出叶子”,这可不是一般人能说得出来的哲理,与陷于热恋中的“年轻而愚蠢”的我形成了鲜明的对比。
更不仅如此,她还要我“自然地生活,像青草生于堤坝”,这就更加提高了思想的层次,把它上升到普遍的人生哲理,有点老子的味道了。这已经不是女人,而是女神了。可惜当年的“我”不仅“年轻而愚蠢”,而且情有可原,因为在那种激动人心的美景面前,当爱人“雪白的小手,放我斜肩”上,任何人都免不了心旌摇荡,哪有心思细想她的话中蕴含的深刻道理!只有过了很多年,在经历了太多的坎坷磨难之后,重新回想起当年的情景,才忽然明白她话里的含义。只是已经太晚了,唯有“空把泪洒”。
这首诗为我们展现了一个秀外慧中、理智冷静的女性形象,可以看得出诗人对她的热爱乃至崇拜。我们知道叶芝一生爱恋着女革命家毛特· 岗,为了她直到五十多岁才迫不得已和另一个女人结婚。叶芝一生为她写下了许多脍炙人口的爱情诗篇,这首诗据说也是献给毛特·岗的。从流传下来的毛特· 岗的照片看,她并不是那种“倾城倾国”的美女,叶芝之所以一生追求她,更可能是被她的内在气质、个性和思想所吸引。难怪他在《当你老了》诗中说,“只有一个人爱你那朝圣者的灵魂/爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹”,这种爱,俗人是理解不了的!