加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]because的否定转移

(2021-02-25 11:38:48)
标签:

转载

​​

​电影《死亡诗社》有这么一个句子:

[转载]because的否定转移

We don’t read and write  poetry because it is cute. We read and write  poetry because we are members of human race.

大家第一次读到这个句子的时候,不知道会不会觉得有些奇怪,按照字面意思,会理解成:我们不读诗和写诗,是因为它美妙。但这里面涉及到because的否定转移,把对because的否定放在了主句上,实际应该是这样的:we read and write poetry not because it is cute.所以,这句话的意思是这样的:

[转载]because的否定转移

​在《老友记》里也有这样的一个句子,钱德勒对莫妮卡说:I don't love you because you're organized, I love you in spite of that.

意思是:我爱你并不是因为你井井有条,尽管你这样(因为莫妮卡有强迫症),我还是爱你!

大学高级英语教程里,有一篇文章《Why I teach》,里面有这么一个句子:

I don't teach because teaching is easy for me. Teaching is the most difficult of the various ways I have attempted to earn my living. Nor do I teach because I think I know answers. 

意思:我教书并不是因为教书对我来说是容易的。教书是我尝试去谋生的各种方式中,最难的一种。我教书也不是因为我知道答案。

2014年上海高考英语完形填空中,也出现了这样的语言考点:

We don‘t spend two-thirds of our time gossiping just because we can talk, argues Dunbar— on the contrary, he goes on to say, language evolved specifically to allow us to gossip. 

我们花三分之二的时间闲聊,并不仅是因为我们可以说话,相反,语言的进化就是为了让我们能够闲聊。

希望今天的这个语言点对大家的英语学习有帮助。



​​​​

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有