[转载]because的否定转移
(2021-02-25 11:38:48)
标签:
转载 |
电影《死亡诗社》有这么一个句子:
We don’t read and write
大家第一次读到这个句子的时候,不知道会不会觉得有些奇怪,按照字面意思,会理解成:我们不读诗和写诗,是因为它美妙。但这里面涉及到because的否定转移,把对because的否定放在了主句上,实际应该是这样的:we read and write poetry not because it is cute.所以,这句话的意思是这样的:
在《老友记》里也有这样的一个句子,钱德勒对莫妮卡说:I don't love you because you're organized, I love you in spite of that.
意思是:我爱你并不是因为你井井有条,尽管你这样(因为莫妮卡有强迫症),我还是爱你!
大学高级英语教程里,有一篇文章《Why I teach》,里面有这么一个句子:
I don't teach because teaching is
easy for me. Teaching is the most difficult of the various ways I
have attempted to earn my living. Nor do I teach because I think I
know answers.
意思:我教书并不是因为教书对我来说是容易的。教书是我尝试去谋生的各种方式中,最难的一种。我教书也不是因为我知道答案。
2014年上海高考英语完形填空中,也出现了这样的语言考点:
We don‘t spend two-thirds of our time gossiping just
because we can talk, argues Dunbar—
on the contrary, he goes on to say,
language evolved specifically to allow us to
gossip.
我们花三分之二的时间闲聊,并不仅是因为我们可以说话,相反,语言的进化就是为了让我们能够闲聊。
希望今天的这个语言点对大家的英语学习有帮助。