我们需要一个“拷版”村上春树么?
(2008-06-27 11:08:54)
标签:
《不失者》村上春树文化杂谈 |
分类: 读书 |
偶然间看了一个叫做孔亚雷的人写的一部叫做《不失者》的小说,有点被吓到了:人物说话的腔调、情节推进的方式、诡谲气氛的营造、比喻句的运用乃至隐约的对现代技术文明的质疑:都像极了村上春树,莫如说整个就是一“拷版”村上更确切些。
在网上搜了一下,看到了一篇林少华写的对这本书的评论,连林少华都不免承认,“恍惚在看自己翻译的村上春树”。
像到这种程度,多少是让人有些惊讶的。
跟同好村上的ROMY提起这个小说。她说,既然如此,那不看也罢。“正版”村上还在,谁需要一个“拷版”的啊。嗯,说得有理,典型的ROMY风格。我琢磨着,她对村上的喜欢或者也就是CROCS那种级别的,不是Dior那种级别,既然有正版CROCS,打死她也不会去买拷版的。
但是,朋友东方小四或者不这么认为。她最近在博客里说,刚看了《海边的卡夫卡》,觉得这本小说里“人物太刻意”、“叙事失败”,所以她很失望,她觉得村上或许已经江郎才尽了(http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a39ce4801009wza.html)。如果按照她的看法来考虑的话,既然“正版”村上已死,那么我们当然需要一个“拷版”的。
我倒不觉得“正版”村上已死。
《海边的卡夫卡》固然算不上村上最优秀的小说,但我依然喜欢里面那个不男不女的大岛,喜欢懂得“猫语”、会发出冬鸟一般短促叫声的中田,喜欢神经大条的星野乃至拉皮条的山德士上校、会说很多哲学术语的百分百性爱女郎。简单一点说的话就是,我喜欢《海边的卡夫卡》过于《挪威的森林》。
事实上,我一直都没有明白,为什么那么多人对《挪威的森林》推崇备至,我觉得《挪威的森林》固然相当“好看”,绿子的可爱程度也非同凡响,但小说本身的精彩程度远不及《世界尽头与冷酷仙境》、《奇鸟行状录》,某种程度上甚至还不及《国境以南,太阳以西》更让人椎心泣血。
村上迄今为止的所有作品中,或者只有《天黑以后》多少让人有些失望,但我不愿意相信那是村上江郎才尽的征兆,而宁愿看成是他在为下一部更惊心动魄的小说“冬眠”,我对他充满期待。
问题只是在于,等待村上的时间委实长了一些。在《天黑以后》的好多年时间里,村上似乎只出了一个叫做《东京奇谭集》的中短篇集子和一些游记文字,相当的不过瘾。在如此漫长的等待中,看到一个“拷版”村上,也算是一件挺享受的事情吧。