加载中…
个人资料
六树堂文集
六树堂文集
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:23,719
  • 关注人气:1,097
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

弗罗斯特:《火与冰》(译诗)

(2014-09-11 07:25:30)
标签:

翻译

弗罗斯特

诗歌翻译

文学

英文诗歌

分类: 六树堂文集译文译诗

火与冰

Fire and Ice

 

弗罗斯特:《火与冰》(译诗)

BY  Robert Frost (1874-1963)

 

(原作:伯特·佛斯特)

 

:徐家

 

弗罗斯特:《火与冰》(译诗)

Some say the world will end in fire,

Some say in ice.

From what I’ve tasted of desire

I hold with those who favor fire.

But if it had to perish twice,

I think I know enough of hate

To say that for destruction ice

Is also great

And would suffice.

 

弗罗斯特:《火与冰》(译诗) 

有人说,世界会被火烧光,

有人说,世界会被冰毁掉。

以我对“欲望”的经验而言,

我倾向于说火者的预料。

但要是世界必将被毁两次,

我想我“仇恨”也了解不少

所以,要说摧毁能量,

冰也有一样的力道,

要毁灭世界亦已足够了!



弗罗斯特:《火与冰》(译诗)


                                                      0一四年八月二十五日

                                                      澳大利刻来佛寺新叶山庄

 

弗罗斯特:《火与冰》(译诗)

译注:

            这是弗罗斯特最著名的诗歌之一,写于1920年,他正当盛年之时。

            世界会如何毁灭,这可以是一个科学命题。有的科学家说,地球越来越干热,最终世界会被大火焚毁;有的科学家说,地球会变得越来越冷,最后世界会被冰雪覆盖。佛罗斯特从科学家的两个普遍论断,联想到人的两种情绪:欲与恨 —— 把大自然与人类联系起来,这又是弗罗斯特最喜欢发挥的另一个命题。

            “欲”,包括情欲、物欲、食欲、权力欲、占有欲,等等,是热烈的,有足够的力量能毁灭世界;

            “恨”,包括仇恨、怨恨、妒忌、报复、不平,等等,那是冰冷的,也有足够的力量来摧毁世界。

            事实上,世界上一切毁灭性的战争,不都是因“欲”或“恨”引起的吗?

            佛罗斯特有热情的本性,所以他赞同“火说”;但他也了解仇恨,所以,相信“冰”也同样有力量能摧毁世界。

           

 

弗罗斯特:《火与冰》(译诗)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有