加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《时代》周刊调侃中国:“上了美国国债的床,下不来”

(2013-10-17 11:02:34)
标签:

文化

   《时代》周刊调侃中国:
“中国上了美国国债的床,下不来”

  “中国上了美国国债的床,下不来”,美国《时代》周刊15日以此为题称:
中国的担心很有理由,中国持有近1.3万亿美元的美国国债。如果美国出现债务违约,将会引发美国国债价格下跌,进而导致大量中国财富消失。
庞大的外汇储备反映出中国的经济实力,但同时这也构成一种财务负担,中国的政策制定者不得不大量购买美国国债。当然中国也能将部分美元转换为其他货币,但这种策略是有限的,抛售美元会导致美元贬值,进而折损中国自己的财富。
香港《南华早报》称,中国管理者也希望进一步将投资多样化,远离美国国债。但当你坐在3.66万亿美元的外汇储备上时,你只能购买这么多。近来北京已经建立多种关键商品的战略储备,包括石油。但商品市场的容量相对较小。中国还将触角伸向国际股权和资产,但能够不引发当地抵制的收购颇为有限。

  China Got Into Bed With the U.S. Treasury and Can’t Get Out

  The Chinese sure are doing a lot of worrying these days about the stalemate in Washington. Li Keqiang, China’s Premier, told U.S. Secretary of State John Kerry that he was watching the tussle over raising the government’s debt ceiling with “great attention” in a meeting last week. He has good reason to be concerned. With a stash of nearly $1.3 trillion in Treasury securities, China is the world’s largest foreign owner of U.S. government debt. If U.S. Congress fails to lift the ceiling to allow the government to borrow more by Thursday, Washington may not have enough money to pay its bills, potentially leading to a default. That could sink the value of Treasuries — wiping out a big chunk of Chinese wealth in the process.

  That possibility has caused much consternation in China. In a blistering (and highly hypocritical) editorial, state news agency Xinhua blasted what it sees as Washington’s irresponsibility in handling global affairs and called for greater say for developing nations in international institutions like the IMF and a new reserve currency to replace the dollar.

  “As U.S. politicians of both political parties are still shuffling back and forth between the White House and the Capitol Hill without striking a viable deal to bring normality to the body politic they brag about, it is perhaps a good time for the befuddled world to start considering building a de-Americanized world,” the commentary recommended. “Such alarming days when the destinies of others are in the hands of a hypocritical nation have to be terminated, and a new world order should be put in place.”

  Among the Chinese public, the stalemate in Washington has caused confusion and ire. Why, some Chinese are asking, have our leaders invested so much of the country’s money in a government that seems so dysfunctional? “Bought so much [American debt], now you are under the control of others,” went one typical comment posted on microblogging site Sina Weibo. “We should find out who made this decision and let him take the responsibility.”

  The Chinese can blame themselves. Since the earliest days of Chinese economic reform, policies that the government has employed to create growth and exports have also made it dependent on debt issued by the U.S. Treasury. Those policies have generated huge current-account surpluses and gargantuan reserves of foreign currency that have left Beijing no other option but to invest in the U.S.

  Chinese policy has generally pushed exports while discouraging imports. By controlling the value of its currency, the renminbi (RMB), to promote exports, China hasn’t allowed its exchange rate to adjust to shifts in trade in a way that would bring balance. Economist Huang Yiping once proffered that policies that reduce prices of land, energy and other costs of production also subsidize exports, and thus contribute to surpluses. Meanwhile, the government’s regulation of interest rates has favored investment and punished savers, suppressing domestic consumption.

  The current-account surpluses China has notched over the years have resulted in a vault full of foreign-currency reserves — a staggering $3.66 trillion at last count. Though China’s surpluses have been declining (relative to GDP), the country is still adding to this mountain of foreign currency. In the third quarter, China’s foreign-exchange reserves jumped by the largest amount in more than two years.

  To many, this ocean of foreign currency shows China’s economic strength, but at the same time, it is also a financial burden. Chinese policymakers simply don’t have many options when managing these giant reserves, and that has forced them to gorge on Treasuries. The U.S.-government-bond market is deep, liquid and reliable — the perfect (and, arguably, only) place to park all those greenbacks. Sure, the Chinese can switch some of their dollars into other currencies, but there is a limit to that strategy. Dumping the dollar would depress its value, eroding China’s own holdings. The only way for China to wean itself off its Treasury habit is to change its entire economic system.

  That, though, is happening slowly. One strategy China is pursuing to lessen its dollar dependence is by promoting its own currency as an alternative to the greenback in global trade and finance. The government has had some success. The European Central Bank and China’s central bank recently agreed to a large swap of their currencies. And according to a recent survey from the Bank for International Settlements, the RMB entered the list of top 10 most traded currencies for the first time. Yet in order for the RMB to become a true rival to the dollar, China has to undertake far more reform.

  The RMB isn’t fully convertible, nor does it trade freely around the world like the dollar, euro or yen. China is taking stabs at the sort of financial liberalization that would give the RMB an international boost — experimenting with freer capital flows in a new zone in Shanghai, for instance — but those steps are tentative at best. The Chinese government is still reluctant to throw open its financial sector and loosen capital flows and currency trading in a way that would turn the RMB into a solid reserve currency like the dollar.

  “China’s policymakers remain deeply uncomfortable with allowing market forces a say in determining the exchange rate at times of uncertainty,” research firm Capital Economics said in a report on Monday. “Policymakers still see opening of capital controls as an important goal. But their actions underline that it remains a long way off.”

  What this all means is that China and the U.S. Treasury remain locked in an embrace from which it is very hard for Beijing to escape. What it will take is extensive reform to China’s own economy that so far Beijing has been reluctant to undertake. So Beijing can call for a “de-Americanized world” all it wants. China is not ready to take America’s place. 

《时代》周刊调侃中国:“上了美国国债的床,下不来”



《时代》周刊调侃中国:“上了美国国债的床,下不来”

  The Most Well-Known Fact About U.S. Debt Is Wrong(常识是错的,美国债务违约发生过不止一次)
  America has defaulted before. Blame Hamilton.
  MATT PHILLIPS
  http://www.theatlantic.com/business/archive/2013/10/the-most-well-known-fact-about-us-debt-is-wrong/280272/

  When it comes to history, never say never. If you go back far enough, almost everything has happened at least once—and sometimes several times. And that’s how it is with U.S. defaults.

  阅后评论:1933年美国政府出手,使得美元的含金量一次性下降40%,可以看做是一次债务违约。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有