加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

德国最美的吟秋诗

(2012-09-15 23:20:32)
标签:

德国

诗歌

里尔克

文化

分类: 绘本
秋日   Herbsttag
                                                                                   

   里尔克                                         Rainer Maria Rilke 1875-1926



主啊是时候了!过去的这个夏天盛大辉煌     Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.

现在,把你的影子投在日晷上                Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
听任狂风掠过田野                       und auf den Fluren laß die Winde los.

令枝头最后的果实饱满                Befiel den letzten Früchten voll zu sein;
再给上两天南方的温暖天气            gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
促使它们成熟                       dränge sie zur Vollendung hin und jage
将最后的甘甜注入熟透的葡萄。                die letzte Süße in den schweren Wein.

谁此时没有房子,已不再建造           Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
谁此时孤独,将长久孤独               Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
难以入眠,读着书,写着长长的信       wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
当落叶飘零时,                    und wird in den Alleen hin und her
在林荫路上不安地徘徊                 unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

程玮译

 

已经有很多名家翻译过这首诗,包括冯至,北岛等。他们译文的差异并不是很大。

 也许,我的翻译与所有名家和爱好者们的翻译有较大的出入。我只能说,这是我的理解,也曾与德国学者文人探讨过。

 不管什么样的翻译,都展示不出哪怕一小半的德文意韵。有些东西,用另一种语言是无法转达准确的。

 

德国最美的吟秋诗

德国最美的吟秋诗

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:九月心情
后一篇:秋日短语
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有