秋日
Herbsttag
里尔克
Rainer Maria Rilke (1875-1926)
主啊,是时候了!过去的这个夏天盛大辉煌
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr
groß.
现在,把你的影子投在日晷上
Leg deinen Schatten auf die
Sonnenuhren,
听任狂风掠过田野
und auf den Fluren laß die
Winde los.
令枝头最后的果实饱满
Befiel den letzten Früchten
voll zu sein;
再给上两天南方的温暖天气
gib ihnen noch zwei
südlichere Tage,
促使它们成熟,
dränge sie zur Vollendung
hin und jage
将最后的甘甜注入熟透的葡萄。
die letzte Süße in den schweren
Wein.
谁此时没有房子,已不再建造
Wer jetzt kein Haus hat,
baut sich keines mehr.
谁此时孤独,将长久孤独
Wer jetzt allein ist, wird
es lange bleiben,
难以入眠,读着书,写着长长的信
wird wachen, lesen, lange
Briefe schreiben
当落叶飘零时,
und wird in den Alleen hin und her
在林荫路上不安地徘徊
unruhig wandern, wenn die
Blätter treiben.
程玮译
已经有很多名家翻译过这首诗,包括冯至,北岛等。他们译文的差异并不是很大。
也许,我的翻译与所有名家和爱好者们的翻译有较大的出入。我只能说,这是我的理解,也曾与德国学者文人探讨过。
不管什么样的翻译,都展示不出哪怕一小半的德文意韵。有些东西,用另一种语言是无法转达准确的。
加载中,请稍候......