我其实从来没有认真打算学法文。虽说法文很动听,是谈恋爱的语言,但我早已过了谈情说爱的年龄。直到有一次我在巴黎被刺激了一下,才痛下决心要学法文。那次我在巴黎的一个大商场购物,有几个细节不明白想问售货小姐,那小姐鼻子朝着天用法文问,您说法语吗?我顿时火冒三丈。因为这个女人身处世界最著名的商场之一,身边来往的是来自全世界的旅游者。到法国的旅游者不一定非要会说法语,可她做这份工作,说英文是她起码的义务。我义正词严地用英文对她说,我不说法文,但我说中文、英文和德文,请您任选一种跟我对话。
这女人像鼓鼓的气球突然被扎了一针,一瞬间之内就瘪了下去,她马上用很友好很客气的表情跟我说起了英文,临走的时候还用中文跟我说了谢谢和再见。从那个时候起,我开始下定决心排除万难地开始学法文。一个星期一堂课,除非人不在德国,别的时候雷打不动。
我的法语老师通众多国家的语言,不仅是个语言天才,也是个教学天才。据说连最不成器的学生到了她手里,都一样能把功课学好。所以我们两个人碰到一起,彼此充满了必胜的信心。我向她提出一个条件,不从ABC学起,也不马上学语法,只学日常用语,学会一句是一句。
这样的学习带来一个后果,就是我在她那里法语讲得准确地道,出门五分钟以后就忘记了一半。到下个星期去的时候,已经忘记得干干净净。老师心里一定很失望,但总是安慰我说,没关系,你放心,我总有一天会让你在巴黎一开口就把那些高傲的巴黎人吓一个跟斗。
我的中国闺蜜得知我在学法文,千里迢迢地从中国扛过来一本专门给中国人学法语的书。这本书的奇妙之处在于,它把所有法文句子的读音都用中文拼音标出来。就比如说,法文的“你好”,标成中文拼音就是“笨猪”。法文的“怎么”,就是“靠忙。”小时候刚学英语时,也学过这样的办法。后来老师说会影响准确发音,不让这样做。我现在也不求发音多准确,能说个大致就行了。不妨试一试。
我高声地读了一会儿,家属就过来,问我在读什么。我说是法文。他半信半疑地看看我,问,你确定吗?
我用中式法文回答他,靠忙,萨呢瓦吧?——怎么,不好吗?
他不再作声。需要解释的是,家属的法文非常好,本来我也可以请教他的。但我的法文老师说,她的教学方法是自成体系,不希望别人搅和进来。所以,家里的这个现成的法文老师,我是基本不用的。
我又读了一会儿。家属又走过来,说,你很勤奋啊。我说那当然,天才在于勤奋。他说,求你别做天才了好不好?知情的人明白你是在读法文,不知情的人以为你脑子有病呢,你这是读的什么呢?他把我的书拿过去看看,说,你这样去跟法国人说话,一开口就把法国人气倒一大片。
我得意洋洋地用中式法语说,赛太扁!——太好了!
这不就是我和我的法文老师共同追求的目标吗?
加载中,请稍候......